March 6, 2010
Biblical Hebrew Poetry and Word Play
Reconstructing the Original Oral, Aural and
Visual Experience
By David
Steinberg
David.Steinberg@houseofdavid.ca
Home page http://www.houseofdavid.ca/
V Problems in Reconstruction of
Pre-Exilic Biblical Hebrew
Problem 1 – Where was the Stress Placed in
Biblical Hebrew Words?
b. –
Biblical and Tiberian Three Way Consonantal Opposition Reduced to Modern Two
Way Opposition
V Problems
in Reconstruction of Pre-Exilic Biblical Hebrew
1. Problem 1- Where Was
the Stress Placed in Biblical Hebrew Words?
2. Problem 2 - Problems
Caused by the Contrast Between the Phonemic
Structure of Pre-Exilic, Tiberian and Israeli Hebrew
Phonemes that Were Distinct
and Phonemic in the First Temple Period that Have Merged in Modern
Pronunciation[1]
|
|
(c. 850-550
BCE) |
(c. 850 CE) |
(present) |
|
Vowel Length |
Vowel
length existed but not phonemic |
||
|
Dagesh
Forte/ḥazaq |
Gemination may be phoenemic but if
so it has very light phonemic load[4] |
none |
|
|
א |
/ʾ/ [ʔ] |
/ʾ/ [ʔ] |
/ʾ/ [Ř] i.e. silent |
|
ע |
a polyphonic[5] letter in
Biblical Hebrew pronounced /c/ [ʕ] or /ġ/ [ɣ][6] depending
on its proto-Semitic origin |
/c/ [ʕ] |
/c/ [Ř] |
|
ה |
/h/ [h] |
/h/ [h] |
|
|
הּ |
Consonantal
/h/ [h] at end
of word |
Consonantal
/h/ [h] at end
of word |
/h/ [Ř] |
|
ח |
a polyphonic letter in
Biblical Hebrew pronounced /ḥ/ [ħ] or /ḫ/[7]
[x]
depending on its proto-semitic origin. |
/ḥ/ [ħ] |
/ḥ/ [x] |
|
/p/ [p] |
/p/ Two allophones in complementary
distribution |
||
|
פ |
פ = p [f] |
||
|
ב |
/b/ [b] |
/b/ Two allophones in complementary distribution |
|
|
ב = b [v] |
|||
|
ו |
/w/ [w] |
/w/ [v] |
|
|
ט |
/ṭ/ [tʼ] |
/ṭ/ [t̪ˁ] |
|
|
ת |
/t/ [t] |
/t/ |
/t/ [t] |
|
כ |
/k/ Two allophones in complementary distribution |
כּ = k [k][11] |
|
|
כ = k [x] |
|||
|
ק |
/q/ [kʼ] |
/q/ [k] |
|
|
ס |
/s/ [s] |
/s/ [s] |
/s/ [s] |
|
שׂ |
/ś/ [ɬ] |
/ś/ [s] |
/ś/ [s] |
b. Table 33 - Original Typical Semitic 3 Way Opposition in
Biblical Hebrew Reduced to 2 Way in Israeli Hebrew with Loss of Emphatics
(This
could “deafen” the reader to word play founded on the three way consonantal
opposition which is not “heard” using modern pronunciation)
c. Changes in Pronunciation Between
the First Temple Period, Tiberian Biblical Vocalization and Modern Hebrew most
of which Alter the Syllabic Structure
N.b.
This is absolutely vital for scanning biblical verse. See also Some Impacts of Phonemic Change Between
Biblical and Israeli Hebrew.
3. Problem 3 - Ancient Hebrew
Orthography[13]
Provides Some, But Not Much, Guidance Regarding the Placement, and Nature of
Vowels
Ambiguity of Pre-exilic
(JEH) Orthography
|
Word |
Possible Range of EBHP Vocalizations and Hence Meanings (/TH/+
and [TH]
within brackets for comparison) |
|
דבר |
*/daˈbaːr/
(MT /dĺˈbĺr/
*[dɔːˈvɔːr]) "word"
(noun) */ˈdabr/
(MT /ˈdɛ.bɛr/
*[ˈdɛːˈvɛr]) "plague" (noun) */daˈbar/
(MT /dĺˈbar/
*[dɔːˈvaːr]) "he
spoke" (qal SC.) */dōˈbeːr/
(MT /dōˈbẹr/
*[doːˈvẹːr]) "is
speaking/spokesman" (qal
active participle) */daˈbūr/ (MT /dĺˈbur/
*[dɔːˈvuːr]) "is
spoken" (qal p.p.) */duˈbar/ (MT /dubˈbar/
*[dubˈbaːr]) "was spoken"
(passive qal SC.) */duˈbur/
> */dˈboːr/ *[dәˈboːr] (MT /dˈbor/ *[dәˈvoːr]) "speaking"
(qal inf. constr.) */daˈbōr/
(MT /dĺˈbor/
*[dɔːˈvoːr]) (qal inf.
abs.) */dibˈbịr/
(MT /dibˈbẹr/
*[dibˈbẹːr]) "he
spoke" (piel SC.) */dubˈbar/
(MT /dubˈbar/
*[dubˈbaːr])
"it was said" (pual SC.) */dabˈbịr/
(MT /dabˈbẹr/
*[dabˈbẹːr]) "speak!"
(piel ms. sing. imp.) |
|
ישבר |
*/yašˈbur/ > */yišˈbur/ (MT /yišˈbor/ *[yišˈboːr]) "he
is breaking/will break" (qal
imperfect) */ˈyašbur > */ˈyišbur/
(MT /yišˈbor/
*[yišˈboːr]) "let
him break" (qal jussive) */yušˈbar/
(qal passive imperfect) */yiššaˈbir/
(MT /yiššĺˈbẹr/
*[yiššɔːˈbẹːr]) "it
is being broken/will be broken" (niphal
imperfect) */yišˈšabir/ (MT /yiššĺˈbẹr/
*[yiššɔːˈbẹːr]) "let
it be broken" (niphal jussive) */yašabˈbir/
(MT /yšabˈbẹr/
*[yәšabˈbẹːr]) "he
is shattering/will shatter" (piel
imperfect) */yaˈšabbir/
(MT /yšabˈbẹr/
*[yәšabˈbẹːr]) "let
him shatter" (piel jussive) */yašubˈbar/
(MT /yšubˈbar/
*[yәšubˈbaːr]) "it
will be shattered" (pual
imperfect) */yašˈbīr/
(MT /yašˈbir/
*[yašˈbiːr]) "he
is breaking open/ he will break open" (hiphil imperfect) */ˈyašbir/
(MT /yašˈbẹr/
*[yašˈbẹːr]) "let
him break open" (hiphil
jussive) */yušˈbar/
(MT /yušˈbar/
*[yušˈbaːr] or /yĺšˈbar/
*[yɔšˈbaːr]) "it will be broken open" (hophal imperfect) |
|
השבר |
*/hiššaˈbir/
(MT /hiššĺˈbẹr/
*[hiššɔːˈvẹːr]) (niphal infinitive or masc. sing. imp.) */hašˈbir/
(MT /hašˈbẹr/
*[hašˈbẹːr]) (hiphil infinitive absolute or masc.
sing. imp.) */hušˈbar/
(MT /hušˈbar/
*[hušˈbaːr] or /hĺšˈbar/ *[hɔšˈbaːr]) (hophal SC) |
|
משבר |
*/mišˈbaːr/
(MT mišˈbĺr
*[mišˈbɔːr]) "surf"
(noun) */mušabˈbir/ (MT mšabˈbẹr *[mәšabˈbẹːr]) (piel participle) */mušubˈbar/
(MT mšubˈbĺr
*[mәšubˈbɔːr]) (pual participle) */mušˈbaːr/
(MT mušˈbĺr
*[mušˈbɔːr] or mĺšˈbĺr *[mɔšˈbɔːr] "breaken
open" (hophal participle) |
|
נשבר |
*/našˈbur/
> */nišˈbur/
(MT nišˈbor
*[nišˈboːr]) "we
will break" (qal imperfect
first person plural) */nišˈbōr/
(MT /nišˈbor/
*[nišˈboːr]) (niphal inf. abs.) */nišˈbar/
/ (MT /nišˈbar/
*[nišˈbaːr]) "was
broken" (niphal SC) */nišˈbaːr/
(MT /nišˈbĺr/
*[nišˈbɔːr]) "being
broken" (niphal participle) |
4. Problem 4 - What Letters Were Prone
to Be Miscopied in the Course of Transmission of Hebrew Biblical Texts?
|
Scripts and
Scripture |
|
All texts, later incorporated in
the Hebrew Bible, which were brought into exile in Babylonia in the early 6th
century BCE, would have been written in Paleo-Hebrew
scripts resembling those of the Mesha, Siloam and/or Lachish
and with the orthography of Epigraphic Hebrew (see Gogel). A significant part of the authoring, and
most of the redacting of the Pentateuch, the Deuteronomistic
History, the major prophetic books etc. took place in Babylonia from c. 590
BCE to c. 450 BCE. The language of that area was Aramaic. Presumably during that exile span of time the
redaction of scriptures probably went hand with: 1.
Aramaic
displacing Hebrew as the spoken language of the exiles; 2.
The rapid
acceptance of the Imperial
Aramaic script for writing both Hebrew and Aramaic; and, 3.
An
increased and more uniform use of vowel letters in Hebrew writing,
partly under the influence of Aramaic spelling conventions and partly to
distinguish Hebrew from Aramaic pronunciation of cognate words and forms. It
is of course possible that this orthographic change took place without the
acceptance of Aramaic script. It is probable that the Torah, as a whole, the Deuteronomistic
History, the major prophetic books etc. were ”published” initially in the
Aramaic script in In examining likely errors, it is necessary
to consider –
a)
Paleo-Hebrew Script – In Mesha
and Siloam scripts
confusion of letters is very unlikely. Lachish
script, being squat and somewhat cursive, errors are more possible if
the document were written in a very small hand it might perhaps be possible
to confuse n = נ (n) and p = פ (p). b)
Aramaic-Square
Hebrew Script [15] – In
Babylonia, the Jewish exiles would have adopted one or more versions of the Imperial Aramaic Script.
The later Judean Jewish developments of the
script are known as Square Hebrew or Jewish Script.
The rapid evolution of this script as the script changed, so changed the
letters that could be easily confused. The problem is that in copying texts might go from
Mesha script to Lachish script to Imperial Aramaic script, to 3rd
century BCE Jewish script to Herodian script potentially exposed to changing
sets of possible letter confusions at each stage. A less likely line of
development might be from Mesha script to Lachish script to early Second
Temple Paleo-Hebrew script[16],
to 3rd century BCE Jewish script to Herodian script. |
The following tables outline what letters were very
similar to other letters in the scripts in uses of the centuries if Hebrew text
transmission leading up to the earliest Masoretic manuscripts of the tenth
century CE. It can be clearly seen that there was much room for confusion.
However, the most important guarantees of the integrity of the text have always
been the competence and integrity of copyists and the fact that the text must
make sense in Hebrew. I will illustrate the last point. The letters בכ (= b, k) have been very
similar for about 2,000 years. It is clearly possible that some in some cases ב may have been miscopied as כ and visa-versa. However, for such an
error to take root it would be necessary not only that the word undergoing the
change still make sense in Hebrew but that it be appropriate to its context in
the text.
Table A - Potential for the Confusion of Letters In Hebrew Bible
Text Transmission
Table B – Confusion of Letters
in Paleo-Hebrew and Aramaic-Jewish Scripts
[1] This is of
Key Importance in Identifying Word Play see Encyclopedia Judaica article
PROSODY, HEBREW, Jewish
Encyclopedia article ALLITERATION AND KINDRED FIGURES, Wikipedia
article Biblical poetry
For the impact of the merging of phonemes on
the vocabulary of Israeli Hebrew see Encyclopedia Judaica vol. 16 para.
1645-1646.
[3] For germination in Semitic
languages see Lipinski 1997 pp. 179-184
[4] Blau 1976/93 p. 16 and See Hoffman pp. 99-101
[5] Polyphonic letters ח and ע
(see Blau 1982
and Wevers 1970 ).
Since the Tiberian massorites did not recognize the polyphonic nature of these
letters it goes unmarked in their pointing. The easiest way for the student to
determine the correct phoneme in an actual word is to look the root up in HALOT and
check the nature of the consonant in the Arabic or Ugaritic cognate. In all
these cases the biblical Hebrew consonant will be the same as that in Ugaritic
and Arabic.
[6] also transcribed gh (=غ)
[7] other transcriptions x, kh, k.
[8]
In
ordinary speech the treatment of the spiratization /b/ [b]/[v]; /k/ [k]/[x]
and /p/ [p]/[f] in IH is complicated (See Bolozky 1997
sect. 17.5.4.).
In reading the biblical text these allophonic distinctions are maintained as
marked in the MT.
[9]
In
ordinary speech the treatment of the spiratization /b/ [b]/[v]; /k/ [k]/[x]
and /p/ [p]/[f] in IH is complicated (See Bolozky 1997
sect. 17.5.4.).
In reading the biblical text these allophonic distinctions are maintained as
marked in the MT.
[10] See Khan 1997a.
[11]
In
ordinary
speech the treatment of the spiratization /b/ [b]/[v]; /k/ [k]/[x]
and /p/ [p]/[f] in IH is complicated (See Bolozky
1997 sect. 17.5.4.).
In reading the biblical text these allophonic distinctions are maintained as
marked in the MT.
[12] also transliterated as ḳ
[13] According to the Encarta
Dictionary, orthography is defined as: 1. study of correct spelling: the study of established correct spelling; 2. study of how letters are arranged: the study of letters of an alphabet and how they occur
sequentially in words; and, 3. relationship
between sounds and letters: the way letters
and diacritic symbols represent the sounds of a language in spelling
[14] The positioning of these
dots varied. Ancient Hebrew-writing scribes “hung” letters from a line, ruled
or imaginary. I.e., the highest point of each letter, except lamed (ל) started from the line. The dot level is seen in: the Mesha
inscription about the level of the bottom of most letters; the Siloam inscription
and the Lachish
letters about mid-height of most letters;
the Qumran Paleo-Leviticus scroll right on the line, i.e. at the top level of most letters. In most Phoenician texts the words were
not divided (scripto continua).
[15] ‘The term "Early Jewish" is used
here … to designate the scripts developed in Judaea and used by Jews beginning
in the Maccabaean period and continuing to the time of the First Jewish Revolt.
It stands in contrast to Palaeo-Hebrew … and to the Aramaic cursive of the late
Persian and early Greek periods from which Jewish. Nabataean, and Palmyrene,
among others. were derived. The traditional designations, "Assyrian,"
"Aramaic," "Square" do not apply accurately to the several
Early Jewish script types and cannot be used in scientific palaeographical
discussion. The last-mentioned term, "Square," applies at best to the
formal hand of the First Jewish Revolt (and later), or less happily to the
Herodian book hands, and should be abandoned. We have chosen the designation
"Early Jewish"; it could be argued plausibly that "Judaean"
would be even more precise. However, the broader term seems a happier
alternative since the Early Jewish script was in use by Jews outside Judaea
(cf. the Nash Papyrus), and it permits us to speak of the scripts of the late
Roman and Byzantine eras from Palestine, Egypt, and Mesopotamia (e.g., from
Dura), which are continuous with the early series, as "Late Jewish."’.
Quoted from footnote 5 of The Development of Jewish Scripts by Frank Moore
Cross (1961) reprinted in Leaves from an Epigrapher's Notebook: Collected
Papers in Hebrew and West Semitic Palaeography and Epigraphy (Harvard Semitic
Studies, No. 51) by Frank Moore Cross.
[16] ‘The Palaeo-Hebrew script of
Qumran is properly described as an archaistic survival from the book hand of
Israelite times. It shows little development in the interval between the
epigraphs of the seventh–fifth centuries BCE and manuscripts of Maccabaean or
Hasmonaean date. Evidently the script was taken up anew in the era of
nationalistic revival of the second century BCE, to judge from its use as a
monumental script by the Hasmonaeans on their coinage, as well as its
resurgence as a biblical hand. It is in the late Hasmonaean era also that the
Samaritan Pentateuchal text separates from the main stream of Jewish tradition,
preserving in its special hand the Palaeo-Hebrew tradition …. Moreover, in the
second century BCE, Palaeo-Hebrew forms, dormant for some four centuries, begin
afresh to evolve at a fairly steady pace. This new development is reflected in
the series of MSS at Qumran, as well as in the coinage of the First and Second
Jewish Revolts, and in the earliest Samaritan epigraphs. On the other hand, the
earliest exemplars of the Palaeo-Hebrew hand at Qumran exhibit a remarkable
fidelity of form and stance, when compared with archaic scripts, and were
penned with fluid grace and speed. One can best explain these characteristics
of the Qumran Palaeo-Hebrew hand by assuming that though relatively static, the
old script was preserved alive in some narrow circle, presumably by a coterie
of erudite scribes, as a biblical book hand. When the first of the
Palaeo-Hebrew fragments were found in Cave I, an alternative explanation was
proposed, that the fragments were in fact archaic, from the fourth or fifth
century BCE. But later finds, including manuscripts in which there is extensive
mixture of Palaeo-Hebrew and Jewish scripts (and in one instance a mixture of
Palaeo-Hebrew, Jewish, and Greek scripts), have rendered this proposal
inadmissible.’. Quoted from footnote 4 of The Development of Jewish Scripts
by Frank Moore Cross (1961) reprinted in Cross 2003.