12 December 2011
Biblical Hebrew Poetry and Word Play
Reconstructing the Original Oral, Aural and
Visual Experience
By David
Steinberg
David.Steinberg@houseofdavid.ca
Home page
http://www.houseofdavid.ca/
III The Issue – The Oral-Aural Nature of Biblical Hebrew Poetry, and Some Kinds of Wordplay, Require the Closest Approximation to their Original Pronunciation for the Fullest Possible Appreciation and there are Practical Criteria for Reestablishing a Good Approximation of the Pre-Exilic Pronunciation
1. The
Importance of Reconstructed EBHP
2. The Basis for the Reconstruction of an Approximation to EBHP
IV The Impact – Wordplay and Reconstructed EBHP
III The Issue – The Oral-Aural Nature of Biblical Hebrew Poetry, and Some Kinds of Wordplay, Require the Closest Approximation to their Original Pronunciation for the Fullest Possible Appreciation and there are Practical Criteria for Reestablishing a Good Approximation of the Pre-Exilic Pronunciation
1. The Importance of Reconstructed EBHP
Box
5
Importance of Using Reconstructed EBHP/LBHP for Appreciation of BH Poetry
“Essential to metrical analysis in (biblical) … Hebrew … is some knowledge of the pronunciation of the language at the time of the composition of a given poem. Since … Hebrew … orthography (did not) fully indicate(d) vowels it is obvious that a certain degree of subjectivity will be present in reconstructing (this) … spoken language(s). It is nevertheless mandatory that such an attempt be made as a prelude to metrical analysis in spite of the pitfalls involved[1]. To do otherwise would be to ignore the manifestly oral-aural nature of the poetry. Phonetic features … are inherently determinative in the composition, memorization, and vocal reproduction of our poems.” “ The general characteristics of (the) vowels … (of biblical Hebrew poetry can) be understood.” Stuart p.
24iii |
2. The Basis for the Reconstruction of an Approximation to EBHP
Indirect
Sources of Information Regarding the Pronunciation of BH
“Naturally we only have indirect sources of information about the pronunciation of Classical Hebrew. Among the more important of them are: 2. The pronunciation of living Semitic languages, especially Arabic, Ethiopic and Aramaic. 3. Internal considerations. 4. Transliteration and transcription of Hebrew words and names, especially in Greek and Latin, e.g. the second column of the Hexapla, Jerome, and the Septuagint; there are some inherent difficulties arising from the nature of the phonemic inventories of these classical, non-Semitic languages. 5. Transliterations in Akkadian, Ugaritic, and Egyptian, though here again similar problems arise.” Joϋon-Muraoka 1991 § 5ga |
See Reconstruction
of EBHP below.
IV The Impact – Wordplay and Reconstructed EBHP
A Word on
Homonymy
In my view homonymy is only a useful concept when applied synchronically i.e. at a given stage and dialect in a language’s development. The terminology relating to homonyms is unfortunately confused. For the sake of this paper I will use the following definitions: Full Homonym – words that are spelled and pronounced identically but have distinctly different meanings at a given stage and dialect in a language’s history e.g. (drill) bit and bit (of toast); Homograph – words that are spelled identically but have distinctly different pronunciations and meanings at a given stage and dialect in a language’s history e.g. read (present tense) and read (past tense); Homophone – words that are pronounced identically but have distinctly different spellings and meanings at a given stage and dialect in a language’s history e.g. read (past tense) and red. It is not unusual for sound shifts to lead to the development of homophones from words which were not so in earlier stages in the language. Thus the modern English words knight (Anglo-Saxon cniht ) and night (Anglo-Saxon niht ) became homophones when the initial k in knight ceased to be pronounced. |
I should note that reading a biblical text with a reconstructed pre-exilic will reveal or strengthen some similarities between words and reveal that others, found due to either Tiberian graphemes or due to modern pronunciations imposed on Tiberian graphemes, are unlikely to have existed in the minds of the authors or original audiences.
a) Original Homograph Becomes Full Homonym
i)
Homophones formed Due to sound Shift ḫ > ḥ
Herzberg discusses a number of cases of possible and probable polysemy (multiple meanings) i.e. where either ḥrb or ḫrb is intended as the primary meaning while the reader or listener is meant to hear echoes of the other root’s meaning[2]. A key point to bear in mind, is that from the earliest times both ḫ and ḥ have been denoted by ח in Hebrew and, sometime after the third century BCE /ḫ/ [x] shifted to /ḥ/ [ħ] in pronunciation thus merging with the already existing /ḥ/ [ħ]. Thus until at least the late third century BCE the polysemy would have been apparent only to the reader, not to the listener. After the sound shift ḫ >ḥ, it would have been apparent to both the reader and the listener.
In Ugaritic ḥrb “sword” while ḫrb “dry”. Both roots are well attested in Hebrew i.e. (MT followed by */EBHP/): חֶרֶב /ˈḥarb/ “sword”; חָרֵב /ḫaˈreːb/ “dry”. In some forms they overlap e.g. √ḥrb in the qal “to massacre” and in the niphal “to fight one another” while √ḫrb in the qal “to dry up” and in the niphal “to be laid waste”
ii) Homophones formed Due to
sound Shift ġ > c
Both c and ġ were denoted by ע in Hebrew and, sometime after the third century BCE /ġ/ [ɣ] shifted to /c/ [ʕ] in pronunciation thus merging with the already existing /c/ [ʕ]. Herzberg discusses the roots √n cm “goodness” and √nġm “melody, music” and shows probable polysemy[3].
b) Examples
where Reconstructing the Probable Original Pronunciation Resulting in More
Convincing Wordplay
For the sake of convenience, I have reviewed the examples of wordplay presented in the book Puns and Pundits: Word Play in the Hebrew Bible and Ancient Near Eastern Literature edited by Scott B. Noegel (Noegel 2000) and have selected a number of cases that, in my opinion, would be strengthened by substituting a reconstruction of the original pronunciation.
In Puns and Pundits the MT is transliterated using a form of the conventional scholarly transcription of TH (THCST) generally of the THSBL variety. Elsewhere I have outlined its unsuitability for this, or most other scholarly uses. Nb. When accepting Tiberian vocalization, one has to assume that the hearer will respond to similar sounds without regard to their historical origin.
From the paper "Wordplay in Biblical Hebrew: an Eclectic Collection" by Gary A. Rendsburg[4] :
1. Gen 1:1 (p. 137) Num. 16:30 (pp. 140-1)
Masoretic Text (MT) |
|
בְּרֵאשִׁ֖ית
בָּרָ֣א Gen 1:1 “In
the beginning God created…” בְּרִיאָ֞ה
יִבְרָ֣א Num. 16:30 “(God
a) creation creates” |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
bĕrêʾšît bårå - bĕrîʾāh yibrāʾ |
|
|
bәrẹˈʃit bɐˈrɐ -
bәri.ˈrɐ
yivˈrɐ |
sound file
|
||
bәrẹˈšit båˈrå - bәriˈʾå yibˈrå |
|
||
*[TH] |
bәrẹːˈšiːθ
bɔːˈrɔː -
bәriːˈʔɔː
yivˈrɔː |
sound
file
|
|
Phonemic transcription of reconstructed pre-exilic BH pronunciation |
|
||
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
bɐɾẹːʃiːt bɐˈɾɐʔ - bɐɾiːˈʔɐː yɪbˈɾɐʔ |
2. P. 138 – Song 4:4 - example of alliteration
Masoretic Text (MT) |
|
בָּנ֖וּי
לְתַלְפִּיֹּ֑ות
אֶ֤לֶף
הַמָּגֵן֙
תָּל֣וּי
עָלָ֔יו “…
built in courses; on it hang a thousand bucklers” |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
lĕtalpiyyôt ... ’elep ... tālûy |
|
|
lәtɐlpiyˈyot ... ˈelef ... tɐˈlu.i |
sound file
|
||
lәtalpiyˈyot - ˈ’ɛlɛp
- tåˈluy |
|
||
*[TH] |
lәtɐlpiyˈyoːθ - ˈʔɛːlɛf - tɔːˈluːy |
sound file
|
|
Phonetic transcription of reconstructed post-exilic BH pronunciation |
*/EBHP/+ |
|
|
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
lɐtɐlpiːˈyoːt - ˈʔɐlp - tɐˈlūy |
Comment - The point is stronger with the *EBHP in which tɐlpiːˈyoːt and tɐˈlūy have 'tɐl' in common, while tɐlpiːˈyoːt and ˈʔɐlp have 'ɐlp' in common
3. P. 141 – “…in 1 Sam 2:36, where the rare verb s-p-ḥ is used in the form סְפָחֵנִי sәfåḥēnῑ "attach me." The five letters of this name include both the four letters of ḥopnῑ "Hophni" and the five letters of pinḥås "Phineas," the names of the two sons of Eli…”.
Masoretic Text (MT) |
|
סְפָחֵ֥נִי - חָפְנִי֙ - פִּ֣נְחָ֔ס |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
sĕpāḥēnî
- ḥofnî - pînḥās |
|
|
sәfɐˈxẹni
- xofˈni - pinˈxɐs |
sound file
|
||
sәpåˈḥẹni - ḥǫpˈni - pinˈḥås |
|
||
*[TH] |
sәfɔːˈħẹːniː - ħɔfˈniː - pinˈħɔːs |
sound file
|
|
Phonemic transcription of reconstructed pre-exilic BH pronunciation |
*/EBHP/+ |
|
|
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
so̞po̞ˈħɪniː or spo̞ˈħɪniː - ħo̞pˈniː - piːnˈħaːs |
Comment - A rather cerebral wordplay which is weakened by the fact that the פ /p/, in Tiberian Hebrew is pronounced as [p] in [pinˈḥɔːs] and as [f]׀in [ḥɔfˈniː] and [sәfɔːˈḥẹːniː] . However, in *EBHP it would always be pronounced p.
4. P. 149 – Genesis 49:6
בְּסֹדָם אַל־תָּבֹא נַפְשִׁי בִּקְהָלָם אַל־תֵּחַד כְּבֹדִי – “Let my soul not enter/desire their council”
P. 149 – Job 3:6
אַל־יִחַדְּ בִּימֵי שָׁנָה- “Let it not be united with/rejoice in the days of the year”
Comment - The polysemy of reading תֵּחַד and יִחַדְּ as both from the root y-ḥ-d = “unite with” and from the root ḫ-d-y = “rejoice would have worked as a visual level before the sound shift ḫ > ḥ after 300 BCE and would have also worked orally after that sound shift.
From the paper "Wordplay and Puns as a Rhetorical Device in the Book of Samuel" by Moshe Garsiel[7]
1.
Pp.
182-183. The author explores the linking
effect of the phoneme /p/ in 1 Samuel chapters 1 and 2. He draws on the words:
פְּנִנָּה – לִפְנִנָּה; וּפִנְחָס; פְּנֵי- לִפְנֵי
Masoretic Text (MT) |
|
פְּנִנָּה – לִפְנִנָּה; וּפִנְחָס; פְּנֵי-
לִפְנֵי |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
pĕninnāh - lipninnāh - ûpînḥās - pĕnē - lipnē |
|
|
pәniˈnɐ
- lifniˈnɐ - ufinˈḥɐs - ˈpnẹ - lifˈnẹ |
sound file
|
||
pәninˈnå
- lipninˈnå - upinˈḥås
- pˌnẹ - lipˌnẹ |
|
||
*[TH] |
pәninˈnɔː - lifninˈnɔː - uːfinˈḥɔːs - pәˌnẹː - lifˌnẹː |
sound file
|
|
Phonemic transcription of reconstructed pre-exilic BH pronunciation |
*/EBHP/+ |
|
|
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
pɐnɪnˈnɐː - lɐpɐnɪnˈnɐː - wɐpiːnˈḥaːs - pɐˌnɐy - lɐpɐˌnɐy |
Comment - The *EBHP differs from the Tiberian pronunciation in that all the vowels are identical in the first syllable. The recognition that in pre-exilic times פ was always realized as ׀p ׀is necessary to make the wordplay work on the oral level.
2. P. 185 – re. 1 Samuel 1:18 (1:17 in the Hebrew) and
1:20
וֵאלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
יִתֵּן
אֶת־שֵׁלָתֵךְ
אֲשֶׁר
שָׁאַלְתְּ
מֵעִמֹּו
"... may the God of Israel grant you (šēlātēk)
what you have asked (šā’alt) of him."
וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו שְׁמוּאֵל כִּי מֵיְהוָה שְׁאִלְתִּיו
"She
named him Samuel, meaning, "I asked
(šĕ’iltîw) the Lord for him."
Masoretic Text (MT) |
|
שְׁאִלְתִּיו - שָׁאַלְתְּ - שֵׁלָתֵךְ |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
šēlātēk - šā’alt
- šĕ’iltîw |
|
|
ʃẹlɐˈtẹx - ʃɐˈɐlt - ʃә.ilˈtiv |
sound file
|
||
šẹlåˈtẹk - šåˈ’alt - š’ilˈtiw |
|
||
*[TH] |
ʃẹːlɔːˈθẹːx - ʃɔːˈʔɐlt - ʃәʔilˈtiːw |
sound file
|
|
Phonetic transcription of reconstructed pre-exilic BH pronunciation |
*/EBHP/+ |
1.
standard šeːlaˈteːk - šaˈ’alt - ša’ilˈtiːw 2. possible archaic/dialect |
|
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
1.
standard ʃẹːlɐˈtẹːk - ʃɐˈʔɐlt - ʃɐʔɪlˈtiːw 2. possible archaic/dialect /ʃẹːlɐˈtɪkiˑ - ʃɐˈʔɐltiˑ - ʃɐʔɪlˈtiːhuˑ |
Comment –The possible
archaic/dialect reconstruction differs from the Tiberian in that: (1)
All 3 words are penultimately stressed; (2) All words end in a vowel; (3) All
words have the long vowel ῑ/ iː either
stressed or immediately post-stress.
3. p. 198 – In 2 Samuel 24:13
דֶּבֶר
בְּאַרְצֶךָ
עַתָּה דַּע
וּרְאֵה
מָה־אָשִׁיב
שֹׁלְחִי דָּבָר – “Or shall
there be three days' pestilence in your land? Now consider, and decide
what answer I shall return to the one who sent me."
Masoretic Text (MT) |
|
דָּבָר – דֶּבֶר |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
deber
- dābār |
|
|
ˈdɛvɛr - dɐˈvɐr |
sound file
|
||
ˈdɛbɛr - dåˈbår |
|
||
*[TH] |
ˈdɛːvɛr - dɔːˈvɔːr |
sound file
|
|
Phonemic transcription of reconstructed pre-exilic BH pronunciation |
*/EBHP/+ |
ˈdabr
- daˈbaːr |
|
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
ˈdɐbr - dɐˈbaːr |
Comment - The *EBHP differs from
the Tiberian pronunciation in that: (1) All vowels are short or long a;
(2) The first word has a single syllable and the second has two. This may serve
to heighten the tension.
p. 200 2 Samuel 1
נָפְלוּ נִפְלְאַתָה נָפְלוּ the author
says that this creates a contrast between a wonderful past and a dark present.
Masoretic Text (MT) |
|
נָפְלוּ נִפְלְאַתָה נָפְלוּ |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
nāplû - niplĕ’atāh - nāplû |
|
|
nɐfˈlu - niflә’ɐtɐ - nɐfˈlu |
sound file
|
||
nåpәˈlu - niplәˈ’atå
- nåpәˈlu |
|
||
*[TH] |
nɔːfәˈluː - niflәˈʔɐːθɔː
- nɔːfәˈluː |
sound file
|
|
Phonemic transcription of reconstructed pre-exilic BH pronunciation |
*/EBHP/+ |
1.
standard naˈpạlū - niplạˈ’atâ - naˈpạlū 2. possible archaic/dialect naˈpạlū - naplạ’atâ - naˈpạlū |
|
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
1.
standard nɐˈpɐluˑ - nɪplɐˈʔɐtɐˑ
- nɐˈpɐluˑ 2. possible archaic/dialect nɐˈpɐluˑ - nɐplɐˈʔɐtɐˑ - nɐˈpɐluˑ |
Comment -
1.
By using the hybrid III-h/III-’ form נִפְלְאַתָה, rather than the expected נִפְלָאת (Ps. 118:23) or
נִפְלַאת (Deut. 30:11) the poem is saying at once your love was
wonderful and you (Jonathan) were wonderful.
2. The [EBHP] nɐˈpɐluˑ - nɪplɐˈʔɐtɐˑ/nɐplɐˈʔɐtɐ -
nɐˈpɐluˑ with stressed pre-tonal syllables pa- la- pa is more
striking than the Tiberian nɔːfәˈluː - niflәˈ’aːθɔː - nɔːfәˈluː .
3. The possible archaic/dialect naplạ’atâ results in initial syllables na-na-na.
ii)
From the paper "Between Science and
Magic: The Function and Roots of paronomasia in the Prophetic Books of the
Hebrew Bible" by Stefan Schorch[10]
1. p. 201 1 Samuel 6:7
וְעַתָּה קְחוּ וַעֲשׂוּ עֲגָלָה חֲדָשָׁה אֶחָת וּשְׁתֵּי פָרוֹת עָלוֹת אֲשֶׁר לֹא־עָלָה עֲלֵיהֶם עֹל
וַאֲסַרְתֶּם אֶת־הַפָּרֹות בָּעֲגָלָה וַהֲשֵׁיבֹתֶם בְּנֵיהֶם מֵאַחֲרֵיהֶם הַבָּיְתָה׃
“Therefore, get a new cart (căgālāh) ready and two milch (cālôt) cows that have not borne a yoke (cālā călêhem cōl), harness (cōl) the cows to the cart (căgālāh), but take back indoors the calves that follow them...”
Masoretic Text (MT) |
|
עֹל-עֲלֵיהֶם-עָלָה-עָלוֹת-
עֲגָלָה |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
căgālāh
- cālôt - cālā - călêhem - cōl - căgālāh |
|
|
ɐgɐˈlɐ - ɐˈlot - ɐˈlɐ - ɐlẹˈhɛm - ˈol - ɐgɐˈlɐ |
sound file
|
||
căgåˈlå - cåˈlot
- cåˈlå - cålẹˈhɛm - ˈcol
- căgåˈlå |
|
||
*[TH] |
ʕăɣɔːˈlɔː - ʕɔːˈloːθ - ʕɔːˈlɔː - ʕălẹːˈhɛːm - ˈʕoːl - ʕăɣɔːˈlɔː |
sound file
|
|
Phonemic transcription of reconstructed pre-exilic BH pronunciation |
*/EBHP/+ |
|
|
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
ʕɐgɐˈlɐː - ʕaːˈloːt - ʕɐˈlɐː ʕɐlayˈhim ˈʕʊll ʕɐgɐˈlɐː |
2. p. 208 - Is. 22:18
צָנֹוף
יִצְנָפְךָ
צְנֵפָה – “whirl you round and round”
Masoretic Text (MT) |
|
צָנֹוף
יִצְנָפְךָ
צְנֵפָה |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
ṣānôf yiṣnopkā ṣĕnēpāh |
|
|
tsɐˈnof yitsnofˈxɐ tsәnẹˈfɐ |
sound file
|
||
ṣåˈnop yiṣnǫpˈkå ṣnẹˈpå |
|
||
*[TH] |
sˁɔːˈnoːf yisˁnɔfˈxɔː sˁәnẹːˈfɔː |
sound file
|
|
Phonemic transcription of reconstructed pre-exilic BH pronunciation |
*/EBHP/+ |
|
|
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
sˁɐˈnoːp yɐsˁnʊˈpɪkɐˑ (or yɪsˁnʊˈpɪkɐˑ ) sˁɐnɪˈpɐː |
Comment - *[EBHP] sˁɐˈnoːp yɐsˁnʊˈpɪkɐˑ
sˁɐnɪˈpɐː with the initial syllable sˁɐˈ
joining the first and last words and the final vowel joining the second
and third words is superior to the [TH]
sˁɔːˈnoːf yisˁnɔfˈxɔː sˁәnẹːˈfɔː.
3.
p. 208 - Is. 22:29
אֶרֶץ
אֶרֶץ אָרֶץ – “land, land,
land…”
Masoretic Text (MT) |
|
אֶרֶץ
אֶרֶץ אָרֶץ |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
ʾereṣ
ʾereṣ
ʾāreṣ |
|
|
ˈɛɾɛts
ˈɛɾɛts ˈɐɾɛts |
sound file
|
||
ˈʾɛrɛṣ ˈʾɛrɛṣ ˈʾårɛṣ |
|
||
*[TH] |
ˈʔɛːɾɛsˁ ˈʔɛːɾɛsˁ ˈʔɔːɾɛsˁ |
sound file
|
|
Phonemic transcription of reconstructed pre-exilic BH pronunciation |
*/EBHP/+ |
ˈ’arṣ ˈʾarṣ ˈʾarṣ |
|
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
ˈʔɐɾsˁ ˈʔɐɾsˁ ˈʔɐɾsˁ |
Comment - The *EBHP differs from the TH in that: (1) All vowels are identical; (2) The words are mono-syllabic.
4. p.209 - Is. 14:22
שֵׁם
וּשְׁאָר
וְנִין
וָנֶכֶד – “name and remnant, offspring and posterity”
Masoretic Text (MT) |
|
שֵׁם
וּשְׁאָר
וְנִין
וָנֶכֶד |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
šēm ûšĕ’ār
wĕnîn wāneked |
|
|
ˈʃẹm uʃәˈɐr
vәˈnin wɐˈnexed |
sound file
|
||
ˈšẹm ušˈ’år wˈnin wåˈnɛkɛd |
|
||
*[TH] |
ˈʃẹːm uːʃәˈʔɔːr wәˈniːn wɔːˈnɛːxɛð |
sound file
|
|
Phonemic transcription of reconstructed pre-exilic BH pronunciation |
*/EBHP/+ |
ˈšeːm wạšiˈ’aːr wạˈnῑn wạˈnikd |
|
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
ˈʃẹːm wɐʃɪˈʔɐːr wɐˈniːn wɐˈnɪkd |
5. p.209 - Is. 24:6
אָלָה
אָכְלָה
אֶרֶץ – “a curse
devours (the) earth”
Masoretic Text (MT) |
|
אָלָה
אָכְלָה
אֶרֶץ |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
ʾālā ʾākәlāh ʾereṣ |
|
|
ɐˈlɐ ɐxˈlɐ
ˈɛɾɛts |
sound file
|
||
ʾåˈlå ʾåkˈlå ˈʾɛrɛṣ |
|
||
*[TH] |
ʔɔːˈlɔː ʔɔːxәˈlɔː ˈʔɛːɾɛsˁ |
sound file
|
|
Phonemic transcription of reconstructed pre-exilic BH pronunciation |
*/EBHP/+ |
ʾaˈlâ
ʾaˈkạlâ ˈʾarṣ |
|
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
ʔɐˈlɐː ʔɐˈkɐlɐˑ ˈʔɐɾsˁ |
Comment - The *EBHP differs from the
Tiberian in that: each word begins with the syllable ʾa and all vowels are short or long a.
6. p. 210 - Jer. 48:3; Isa. 51:19, 59:7, 60:18
שֹׁד
וָשֶׁבֶר – “Desolation
and destruction”
Masoretic Text (MT) |
|
שֹׁד
וָשֶׁבֶר |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
šōd wāšeber - haššōd wåhaššeber |
|
|
ˈʃod vɐˈʃɛvɛɾ - hɐˈʃod vɐhɐˈʃɛvɛɾ |
sound file
|
||
ˈšod wåˈšɛbɛr
- hašˈšod wåhašˈšɛbɛr |
|
||
*[TH] |
ˈʃoːð wɔːˈʃɛːvɛɾ - hɐʃˈʃoːð wɔːhɐʃˈʃɛːvɛɾ |
sound file
|
|
Phonemic transcription of reconstructed pre-exilic BH pronunciation |
*/EBHP/+ |
|
|
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
ˈʃʊdd wɐˈʃɐbɾ - hɐʃˈʃʊdd wɐhɐʃˈʃɐbɾ |
7. p. 210 – Ezek. 5:17; 28:23; 38:22
וְדֶבֶר
וָדָם – “plague and blood”
Masoretic Text (MT) |
|
וְדֶבֶר
וָדָם |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
wĕdeber wādām
|
|
|
vәˈdɛvɛɾ vɐˈdɐm |
sound file
|
||
wĕˈdɛbɛr wåˈdåm |
|
||
*[TH] |
wәˈðɛːvɛɾ wɔːˈðɔːm |
sound file
|
|
Phonemic transcription of reconstructed pre-exilic BH pronunciation |
*/EBHP/+ |
waˈdabr
waˈdaːm |
|
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
wɐˈdɐbɾ wɐˈdɐːm |
Comment - *EBHP differs from TH in that: (1) all the vowels are long or short a; (2) each word of two syllables beginning with the syllable wa; (3) each word is stressed on the final syllable.
8. p. 210 – Isa. 24:17
פַּחַד
וָפַחַת
וָפָח – “Terror, and (the) pit, and (the) snare”
Masoretic Text (MT) |
|
פַּחַד
וָפַחַת
וָפָח |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
paḥad wāpaḥat
wāpāḥ |
|
|
ˈpɐxɐd vɐˈfɐxɐt
vɐˈfɐx |
sound file
|
||
ˈpaḥad wåˈpaḥat
wåˈpåḥ |
|
||
*[TH] |
sound file
|
||
Phonemic transcription of reconstructed pre-exilic BH pronunciation |
*/EBHP/+ |
ˈpaḥd or ˈpaḫd
waˈpaḥt
waˈpaḫḫ |
|
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
ˈpɐħd wɐˈpɐħt
wɐˈpɐxx OR ˈpɐxd wɐˈpɐħt
wɐˈpɐxx |
Comment - The *EBHP differs from the TH in that: (1) all the vowels are identical; (2) each noun is of one syllable; (3) both ḥ and ḫ are represented.
9. p. 210 – Isa. 29:5
לְפֶתַע
פִּתְאֹם –
“suddenly”
Masoretic Text (MT) |
|
לְפֶתַע
פִּתְאֹם |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
lĕpetac pitʾōm |
|
|
lәˈfɛtɐ pitˈom |
sound file
|
||
lĕˈpɛtac pitˈʾom |
|
||
*[TH] |
lәˈfɛːθɐʕ piθˈʔoːm |
sound file
|
|
Phonemic transcription of reconstructed pre-exilic BH pronunciation |
*/EBHP/+ |
|
|
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
lɐˈpɪtʕ pɪtˈʔoːm |
Comment - The *EBHP differs from the TH in that each noun is of two syllables beginning with pit .
10. p. 210 – Isa. 34:6
וְטֶבַח … זֶבַח
-
“sacrifice…slaughter”
Masoretic Text (MT) |
|
וְטֶבַח …
זֶבַח |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
zebaḥ - wĕţebaḥ |
|
|
ˈzɛvɐx - vәˈtɛvɐx |
sound file
|
||
ˈzɛbaḥ
- wˈţɛbaḥ |
|
||
*[TH] |
ˈzɛːvɐħ
- wәˈtˁɛːvɐħ |
sound file
|
|
Phonemic transcription of reconstructed pre-exilic BH pronunciation |
*/EBHP/+ |
|
|
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
ˈzɐbħ - wɐˈtˁɐbx |
Comment - The *EBHP differs from the
TH in that: (1) all the vowels are identical; (2) each noun is of 1 syllable;
(3) the final consonant is ḥ
in zabḥ and ḫ in
waţabḫ.
11. p. 216 – Jer. 6:1
וּבִתְקֹועַ
תִּקְעוּ
שֹׁופָר – “and in Tekoa blow the horn”
Masoretic Text (MT) |
|
וּבִתְקֹועַ
תִּקְעוּ
שֹׁופָר |
|
Transcriptions and reconstructions of MT |
ûbitqôăc tiqcû šôfār |
|
|
uːvitˈko.ɐ tikˈuː
ʃoˈfɐɾ |
sound file
|
||
ubitˈqoac tiqˈcu
šoˈpår |
|
||
*[TH] |
sound file
|
||
Phonemic transcription of reconstructed pre-exilic BH pronunciation |
*/EBHP/+ |
|
|
Possible phonetic reconstruction of pre-exilic BH pronunciation |
wɐbɐtɪˈkˁoːʕ tŭˈkˁuʕuˑ ʃɔ̝wˈpaːɾ |
VI Reconstruction of EBHP
1. Introduction
It goes without saying that the pronunciation of pre-exilic Biblical Hebrew (c. 1000-600 BCE) varied with "...socio-economic
class, professional standing, degree and type of education, religious
affiliation, ethnic origin, generation, and even sex."[11] We should aim at recovering,
as closely as possible, the pronunciation that a scribe in Jerusalem 700-600
BCE would have used in reading poetry to upper class Judeans or members of the
king’s court ([EBHP]). For poems of northern origin this might have included
some features of northern pronunciation which would share some of the phonetic features of Phoenician and Aramaic such as the
contraction of diphthongs. The clearest example of such a poem is
the Song of Deborah.
Scribes trained in Jerusalem 700-600 BCE were likely the authors of
the bulk of surviving
JEH e.g.
Siloam
Inscription,
Lachish
ostraca,
Arad
ostraca
etc. The same circles were likely the composers and/or transmitters of most of
the pre-exilic biblical texts. JEH documents have been preserved in their
original language and orthography and, within
limits,
can serve as a guide to pronunciation. Except for archaisms used in poetry, the
pre-exilic biblical texts would very likely have conformed to the norms of JEH.
I
aim to do the following listed in rough order of importance:
(1) Distinguish the consonantal and vowel phonemes and indicate their likely pronunciation. This will
require, among other things, differentiating
between:
Ø
long (geminated)[12] and short consonants;
Ø
different qualities of vowels with emphasis
on qualitative differences that are phonemic; and,
Ø between diphthongs, long vowels (phonological
or phonetic[13]), short
vowels and the absence of vowels.
(2)
Establish the number of syllables and their boundaries and syllable length; and,
(3) Establish the syllable carrying the word stress (primary or secondary).
This
will require an understanding of:
i)
Pronunciation – the main differences between:
Ø
the probable phonology and use of vowel letters of Biblical Hebrew at time of writing;
Ø
the pronunciation tradition embodied in the Tiberian vocalization; and,
Ø
Hebrew as it is pronounced
in modern Israel.
ii)
Script and Orthography:
Ø
the appearance of
the text in different historical periods and the latitude this provided for
mistakenly replacing one letter by another; and,
Ø
the development of
orthography and its impact on the range of meanings and pronunciations that
could be attributed to the original consonantal skeleton.
Can Biblical Texts be
Linguistically Dated?[14]
Regrettably
the answer must be no[15].
For many years the careful research of Avi Hurvitz[16]
seemed to indicate that pre-exilic CBH could be linguistically distinguished
from the very similar post-exilic PCBH with the Hebrew of Jeremiah and Ezekiel
falling between the two. However, recent scholarship (see Young 1993, Zevit 2004, Zevit 2005,
Zevit 2006)
has made it clear that what Hurvitz
had taken as indicators of chronological change in the language could also
have been caused by different degrees of
openness to spoken dialects
(of which we know almost nothing) and Aramaic forms[17],
differences due to genre[18],
preferences of different scribal circles, author's idiolect
etc. etc.[19] At
the current state of play we can say the following; ·
Probably
CBH represents a literary
dialect current in Jerusalem scribal and ruling circles in the late eighth to
early sixth centuries BCE.[20]
It was likely the literary register corresponding to the official
governmental register - JEH. However,
CBH continued to be written into the Persian period. In the pre-exilic
period the normal formal speech used by these scribal and ruling circles may or may not have been substantially different
from CBH.
Nb. all pre-exilic CBH texts would have undergone orthographic modernization
and an unknown amount of editing in the Persian period[21]. ·
Probably
PCBH represents a literary
dialect current in Jerusalem scribal circles in the Persian period.
During this period the spoken languages would have been proto-Mishnaic Hebrew and/or Aramaic and the
administrative language was Imperial Aramaic. Both CBH and PCBH would
have been so distant from proto-Mishnaic spoken Hebrew that they would have
had to be learned virtually as another language form. ·
Probably
ABH represents a poetic
literary register, including stock archaic forms, used for poetry set in the
remote past by scribes who would normally write CBH or even PCBH[22].
It
is now clear that much additional work must be done before the usefulness of
language analysis in dating biblical passages can be reassessed. This is well
described in the last paragraphs of Zevit 2004. |
2. Changes in the Pronunciation
Tradition of Biblical Hebrew Between EBHP and that Recorded in the Tiberian
Masoretic Tradition (early 10th century CE)
Justification of Proposals for EBHP
If we assume that the Tiberian Masoretes simply encoded a traditional
pronunciation, it is reasonable to insist that any proposals regarding the grammar
and pronunciation of EBHP and JEH must be supported by a reconstruction of how the form could have
developed into attested TH given our
understanding of the linguistic changes that took place between EBHP/JEH andTH. (Of course, the same requirement separately exists for BHQum, BHPal, and BHGk-Lat)[23]. |
a) The process whereby the place of
stress replaced vowel
and consonant length as phonemic went to
completion[25]. The Tiberian
vocalization system (/TH/+) marked:
Ø
all the
phonemes in their reading tradition;
Ø
such
allophones (eg. פ = p [f] and gemination) as were
required for “correct” reading of the biblical text according to the Tiberian
reading tradition.
The Tiberian system did not explicitly mark vowel length -
see Were there Long and Short Vowels in Tiberian
Hebrew (TH)?
b) Disappearance of intervocalic /h/.
Ø This had been
well advanced in the pre-exilic period[26]. E.g.
*/lạhasˈsuːs/
> /lasˈsuːs/ לסוס <lsws>
“for the horse”[27];
*/yahašˈmiːd/ or */yəhašˈmiːd/ > /yašˈmiːd/ ישׁמיד <yšmys>
"he will destroy".
Ø In
a few cases it is unknown when the intervocalic /h/ disappeared. The most
important case is that of the third person masculine
pronominal suffix.
Ø
In the post-exilic period this
went further – e.g. /lahašˈmiːd/
(/EBHP/); /ləhašˈmid/
(/TH/+);
/lašˈmiːd/ לשׁמיד <lhšmyd>
(MH ) “to
destroy”[28]
c) Elision of
syllable-or word-final
glottal stop (/’/[ʔ]) and
/y/ – usually with a lengthening of the preceding vowel
d) <שׂ>
/ś/ [ɬ] > <שׂ,
ס>
/s/ [s] this commenced before the finalization
of the consonantal text of the Hebrew Bible as is shown by a number of cases
where original שׂ ś is
written ס s. E.g.
ספק = שׂפק = “to be sufficient etc.”.
e) The insertion of a short
vowel into non word-final
diphthongs
e.g. בית */ˈbayt/
(/EBHP/) → בַּיִת /ˈbayit/ (/TH/+); מות /ˈmawt/
(/EBHP/) → /ˈmåwɛt/
[ˈmɔːwɛθ] (TH) מָוֶת.[29]
i) Spirantization of the bgdkpt Consonants
j) Neutralization of velar and pharyngeal phonemes
(/ḫ/>/ḥ/,
/ġ/>/c/)[31]
. This resulted in the elimination of the
phonemic distinction between some words. (See Lexicon of Unmarked Consonantal Phonemes in Biblical Hebrew /ġ/[ɣ] AND Lexicon of Unmarked Consonantal Phonemes in Biblical Hebrew /ḫ/ [x])
E.gs.
Ø עד = “as far as” - */cad/ (/EBHP/) > /cad/
(/TH/+)
Ø עד = “permanently, forever” - */ˈġad/ (/EBHP/+) > /ˈcad/
/TH/+
Ø חלשׁ <ḥlš>. Two distinct roots are found in EBHP which merge
when /ḫ/>/ḥ/
§
√ḥlš '"to
be weak"
§
*√ḫlš '"to defeat"
l) Reduction of certain
vowels to shewa (*/yidˈrušū/ (/EBHP/+) →
/yidrәˈšu/ (/TH/+) *[yiðrəˈʃuː] ([TH]) יִדְרְשׁוּ
“they sought etc.”) or, in
the environment of a laryngeal consonant, to another ultra-short vowel
(e.g. */yimˈcaṭuː/
→
Tiberian /yimcăˈṭu/
(/TH/+) יִמְעֲטוּ)
m) Weakening of the pharyngeal
and laryngeal
consonants[32]
which resulted in:
Ø
The loss of
the ability of these consonants to geminate[33]
which in turn often caused a lengthening of the preceding vowel[34].
E.g. ברך = “he was blessed” */burˈrak/ (/EBHP/) →
/boˈrak/ (/TH/+) *[boːˈrɐːx] ([TH]).
Ø
Vowel changes
before gutturals (laryngeals)E.gs.
·
שמע “hearer,
hears” (ms. qal a.p.) */šōˈmeːc/ (/EBHP/+) →
/šoˈmẹac/[35] *[ ʃoːˈmẹːɐc] (TH). Cf. to the parallel forms in a root identical
except that it does not have a guttural - שמע = “hearer, hears” (ms. qal ap.)
*/šōˈmeːr/ (/EBHP/+) → /šomẹr/
*[ʃoːmẹːr] (TH).
·
שמעת “hearer,
hears” (fs. qal ap.) */šōˈmact/ (/EBHP/+) →
/šoˈma.act/
*[ʃoːˈmɐː.ɐcθ] (TH).
Cf. to the parallel forms in a root identical except that it does not have a
guttural - שמר “guard,
guarding” (ms. qal ap.)
*/šōˈmart/ (/EBHP/+) → /šoˈmɛrɛt/
*[ ʃoːˈmɛːrɛθ] (TH).
·
At times these changes
eliminate important distinctions maintained in pre-exilic Hebrew - e.g. TH qal
and hiphil PC 3ms.
is יַעֲלֶה while the EBHP would have been - qal
*/yicˈlê/
; hiphil */yacˈlê/.
3. Guidelines
I Have Used in Reconstructing the EBHP Vocalization of the First
Temple Period Hebrew
(1) Syllables
a. Syllabic Structure
[36]
Every
syllable in EBHP
had one of the following patterns[37]
which are similar to some varieties of spoken Arabic[38]:
Ø CV = consonant
– short vowel
e.g. */lạ/
"to, for" TH
/lə/לְ
;
Ø CVV = consonant
– long vowel
e.g. /šō/, the
first syllable of TH שׁוֹמֵר (*/šōˈmeːr/ (/EBHP/+) );
Ø CVC = consonant
– short vowel – consonant
e.g. /yim/ in יִמְעֲטוּ pre-exilic */yimˈcaṭū/ > /yimcăˈṭu/ [yimʕăˈtˁuː]
(TH);
Ø CVVC = consonant
– long vowel OR diphthong – consonant
e.g. (/EBHP/+)
/ˈsūs/ "horse"; */ˈbayt/
"house"
Ø CVCC = consonant
– short vowel – consonant – consonant
e.g.
*/ˈmalk/ (/EBHP/)
> /ˈmɛˈlɛk/ [ˈmɛːˈlɛx] (TH).
(In TH
these
mostly developed later into segolates
(see http://www.houseofdavid.ca/problem5.pdf)
though some final consonantal clusters remain e.g. וַˈיֵּבְךְ ).
From the
point of view of syllable length these can be divided into 3 quantities;
Ø Short
Syllables
- i.e. CV = consonant – short vowel;
Ø Medium
Length Syllables
- i.e. CVV = consonant – long vowel OR diphthong; or CVC = consonant – short vowel –
consonant;
Ø Long
Syllables
- i.e. CVVC = consonant – long vowel – consonant; or CVCC = consonant – short vowel –
consonant – consonant .
Words Significantly Different
in Pronunciation
in EBHP
c. Background to Syllabic Stress
- (See excursus Evolution
of Pronunciation and Stress Patterns )
d. Marking of Syllabic Stress
Ø
I will assume that primary word stress
in BH was limited to: (a) verbs and,
(b) nouns (substantives, adjectives, numbers, and pronouns[39])
in the absolute case. In the transcriptions, the syllable carrying primary word
stress are generally in bold with the IPA symbol ˈ
preceding the primary stressed syllable;
Ø
All other words (nouns in the construct
case and particles[40] - adverbs
(including negatives), prepositions, conjunctions etc.)[41] other than mmonosyllabic
prepositions and conjunctions (see below) are assumed to carry a secondary
stress which I indicate by the IPA symbol ˌ
preceding the syllable carrying the secondary stress;
Ø
Mono-syllabic prepositions
and conjunctions, almost always connected to the following word in the MT by a maqqeph/makef
(מקף) clearly
stand midway between inseparable prepositions, which are never stressed, and
ordinary nouns in the construct (See Gesenius Hebrew Grammar 16.1) which
carry secondary stress. I have assumed that the following, except when they have become independent
forms by being combined with prefixes (other than wa- ), carry no
stress. In the transcriptions I have replaced the makef by a
hyphen.
Table 7
Mono-syllabic Prepositions and Conjunctions
Usually Linked to the Following Word in the MT by a maqqeph/makef (מקף)
Meaning |
||
אֶל־ |
/ʾil/ [ʔɛl-] |
to |
אַל־ |
/ʾal/ [ʔɐl-] |
don’t |
אִם־ |
/ʾim/ [ʔɪm-] |
if |
אֶת־ |
/ʾat/ or /ʾit/[44] either
possibly pronounced [ʔɛt-] |
(sign of
direct object of verb) |
כָּל־ |
all of |
|
מִן־ |
/min/ [mɪn-] |
from |
עַד־ |
/cad/ [ʕɐd-] |
up to |
עַל־ |
/cal/ [ʕɐl-] |
upon |
פֶּן־ |
/pan/
or /pin/ either possibly pronounced [pɛn-] |
lest |
(2) Phones and Phonemes (see excursus Phonemic
Structure of Pre-Exilic, Tiberian and Israeli Hebrew Contrasted; box Phones
and
Phonemes)
It
must be always remembered that:
·
phonemic reconstructions, in our case /EBHP/, show the functional structure
of the language's sound system while phonetic
reconstructions, in our case [EBHP],
attempt to represent how it may have sounded;
·
the reconstruction of [EBHP] must
be largely based on Tiberian
pointing,
which is mainly
phonemic[45],
the consonantal (PMT) text, which is phonemic and
comparative Semitic linguistics. This necessitates the reconstruction of /EBHP/ which then serves as the base for the
reconstruction of [EBHP];
·
phonemic reconstructions will always be more certain than phonetic
reconstructions. In
our case [EBHP] represents one, out of many, possible reconstructions of how
/EBHP/ may have sounded.
The most important guide in delineating the range of phonetic variation
associated with the vowel phonemes are their ranges of values in modern
varieties of Arabic (see Aramaic and
Arabic as Guides to Reconstructing EBHP ).
a. Consonants
i. Table -
Consonantal Phonemes in Biblical, Tiberian Masoretic and Israeli Hebrew
ii. Box - Consonantal Polyphony in Biblical Hebrew [46]
These are marked as follows in the Transposed into Tiberian Graphemes columns. I.e.
Ø
ח
= ḥ
[ħ]
; ח׳= ḫ (other transcriptions x, kh , k)
[x]
iii. Behaviour of Gutturals and
Resh
It is probable that in pre-exilic
times the phonemes represented by ה, ח, ע,ר and א behaved
similarly to the other consonants (see Linguistic
Changes Affecting the Pronunciation of Biblical Hebrew 2000 B.C.E. - 850 C.E.
According to Various Scholars ).
The impact of this late change must be removed in order to reconstruct EBHP. Prominent
examples are:
Ø
In TH the
letters אהחער do not geminate,
and in compensation, often lengthen the preceding vowel. In EBHP and LBHP these phonemes undoubtedly
geminated in the same way as all other consonantal phonemes[47].
Ø
ע, ח,
and consonantal ה when they end a
word, are generally preceded by a helping vowel usually the furtive
pataḥ
as is the case in some spoken Arabic dialects. Such helping vowels may have facultatively
occurred in EBHP but, if so, they were not phonemic. Regarding א see
Tequ.
Ø
In TH the qal PC of II- and III-guttural verbs
generally have the vowel a following their second root consonant
probably due to the late changes in ght pronunciation of gutturals. We should
assume that the EBHP and LBHP carried an u in this position.
iv.
Spirantization of the bgdkpt Consonants[48]
b. Vowels
i. I have followed the vocalization that I laid out
in:
§
Table
- History of Stress and Pronunciation of the Hebrew Pronoun
§
Table
- Stressed Noun Suffixes in Biblical Hebrew
§
History of Stress and Pronunciation of
the Hebrew Verb
ii.
'Segolates'
iii. The dual is formed upon the singular stem. For feminine nouns with
the dual suffix was added to the feminine form preserving the original t e.g. שְׁנָˈתַיִם 'two years'[49].
iv. Vowel Quality
[50]
v.
Vowel Length
etc.
Ø
It is a rule of
thumb that languages which distinguish words by vowel length (English,
Classical Arabic) do not distinguish words by the location of the stressed
syllable within the word and the reverse is also true i.e. that languages which
distinguish words by the location of the stressed syllable within the word (Tiberian[51] and Israeli Hebrew) do not distinguish
words by vowel length[52]. In Biblical Hebrew syllable stress
and vowel length were both phonemic but neither carried much of a phonemic load.
Ø
Vowel length was
certainly a prominent feature of the Hebrew language at least until late
antiquity. Nb. Word-final
Vowels of intermediate or uncertain length. In most cases I have
replaced the murmured-vowel[53] ("šəwa mobile"
= ә )
with a short vowel (dotted below)
of the quality of the original vowel (/ạ/, /ụ/ /ị/) that
probably occupied that position in pre-exilic Hebrew. Thus, in EBHP, בְ כְ לְ are represented as /bạ/ [bɐ], /kạ/ [kɐ] and /lạ/ [lɐ] respectively[54]. Similarly conjunctive waw is
represented as /wạ/ [wɐ][55].
Ø The use of
vowel letters
provides a partial guide to the presence of many of the long vowels with the
exception of long a. In
Canaanite, including proto-Hebrew, in
most positions
long
a had shifted to long o by
the 14th century BCE.
Thus the cases
in which ā was frequent in pre-exilic Hebrew
were the result of morpho-phonetic changes post-14th century BCE:
·
the third person perfect masculine
singular of the III-H verbs -
e.g.
*/raˈṣâ/
(/EBHP/+) <
*/raˈṣayạ/
(PH)
"he wanted etc." [56].
·
the third
person feminine singular of the Qal
suffix conjugation -
e.g.
*/yaˈlạdâ/ (/EBHP/+) <
*/yaˈlạdat/
(PH)
"she gave birth"[57].
·
the feminine singular noun/adjective
suffix -
e.g.
*/yalˈdâ/
(/EBHP/+) < */yalˈdatu/
(PH)
"girl".
·
the second person masculine singular
pronoun -
*/ˈ’at.ta(ː)/ (EBHP) <
*/ˈ’an.tã/
(PH)
·
a number of suffixes might have been anceps.
Ø
Long proto-Semitic vowels remained long
in Biblical Hebrew[58]. Contracted diphthongs are also long.
In other cases, it is not always clear when some of the originally short vowels
were lengthened.
Heterogeneous Diphthong Contraction
See also the table EBHP
Heterogeneous Diphthongs and their
Development in LBHP, TH and Israeli Pronunciation of BH
vii. Vowels
of
Reconstructed Early Biblical
Hebrew Pronunciation
*/EBHP/+ Vowel Phonemes |
Used in Transcriptions and Sound
Files |
Transposition
into Adapted Tiberian Graphemes[59] |
Comments |
ῑ, î /iː/ |
[iː] |
בִי |
Word-final stressed, |
/i/ or /iː/ |
[iˑ] |
||
/i/ |
[ɛ] |
בֶ |
In
a syllable: (a) not carrying
primary word stress (marked with ˈ ); (b) not being word-final
ending in a geminated consonant; and, (c) the
vowel corresponding to TH /ẹ/ or /ɛ/. |
[ɪ] |
בִ |
In all other cases. |
|
[ẹː] |
בֵ, בֵה, בֵי |
In all cases. |
|
[ɐ́ː] |
בָה |
Word-final stressed |
|
[aː] |
בָ |
Non-word-final |
|
/a/ or /aː/ |
[ɐˑ] |
בָה
, בָ |
Word-final unstressed |
/a/ |
[a] |
בַ |
Where it corresponds to TH
/ɛ/ |
[ɛ] |
בֶ |
First element of the diphthong /ay/ [ɛy][60] corresponding to TH /ẹ/ [ẹː] or /ɛ/ [ɛː]. |
|
[ɔ̝] |
בֳ |
First element of the diphthong /aw/ [ɔ̝w] corresponding to TH /o/ [oː] |
|
[ɐ] |
בַ |
In all other cases. |
|
[oː] |
בוֹ, בֹ |
Word-final stressed, |
|
/o/ or /oː/ |
[oˑ] |
בוֹ |
Word-final unstressed |
/uː/ |
[uː] |
בוּ |
Word-final stressed, |
/u/ or /uː/ |
[uˑ] |
בוּ |
Word-final unstressed |
/u/ |
[o̞] |
בֳ |
In
a syllable: (a) not
carrying primary word stress (marked with ˈ ); (b) not being word-final
ending in a geminated consonant; and, (c) the vowel corresponding to TH /o/ or /ɔ/. |
[ʊ] |
בֻ |
In all other cases. |
|
|
|
|
|
non-phonemic |
בְ |
[ә] when it follows
initial consonant of a syllable. |
Ø Vowel length - see this
link
Ø Vowel quality - see
What quality were the Short Vowels in [EBHP]?
Ø Since
the ת” בגדכפletters were always hard (see Spirantization
of the bgdkpt Consonants ) during this period, I use the dageš
exclusively to indicate gemination.
Ø Word-final אְ = /’/ [ʔ]; and, הְ = /h/ [h] (equivalent to MT הּ).
Ø In diphthongs בַו, בָו, [61]בָיו,בֵו ,בֳוְ , בִו, בַי, בֶיְ, בָי, בוֹי, בוּי the final the ו and י have a consonantal value.
(3) Short and Long
Forms of Prepositions etc.[62]
אל- אלי, על- עלי, עד-עדי , אז-אזי and הן-הנה.
The
Albright-Cross school assumes that since the long and short forms of these word
pairs probably would not have been distinguished in the hypothetical
earliest Hebrew orthography of the north, we can freely substitute long and
short forms based on Cross’ idea of early Hebrew metrical norms. We should
note that the long and short forms would, almost certainly, be distinguished in
JEH were
we to have epigraphic remains of the kind of poetry that uses archaic forms
(i.e. אלי, עלי, עדי , אזי) in the Bible. In
my view, the use of both long and short forms in the same poem (e.g. הן Num. 23:9; הנה Num. 23:20)
suggests that the PMT must
be respected in this matter.
(4) Pre-exilic
Jerusalem and Samarian Dialects
As
discussed elsewhere,
it is probable that the pre-exilic Hebrew literary dialects of Jerusalem and
Samaria differed in that in the Samarian dialect, as in Ugaritic and
Phoenician, the diphthong ay had
contracted to ệ and aw may have contracted to ô
in all positions, accented and unaccented, medial and final, except when
another -y or –w followed whereas in Jerusalem Hebrew these
diphthongs did not contracted before the orthography had stabilized (see Heterogeneous Diphthong Contraction).
(5) Proper
Nouns
Unless
I have a specific reason to do otherwise, I usually follow Richter
1996
with the usual
modifications.
(6) Script
and Textual Emendations
I
have included textually emendation only where the MT
is incomprehensible or very clearly corrupted[63].
All such cases have been noted in endnotes.
When
considering emendations I have borne in mind that all
pre-exilic writings which became part of the Hebrew Biblical, or were used in
its preparation, were originally written in the Paleo-Hebrew
alphabet
with the sort of spelling found in JEH of
the First Temple period.[64]
In the post-exilic period, Paleo-Hebrew scriptural texts were transliterated
into the Aramaic/Square Hebrew script
and its present (PMT)
orthography
i.e. with the addition of many internal vowel
letters.
A very few texts[65],
may have been originally written first in the purely
consonantal Phoenician style
before being transcribed into the orthography of JEH. For each of these stages, the text must be
seen in the relevant alphabet and orthography to understand likely confusion of
letters and the range of meanings possible. N.b. as the use of vowel letters
increased, the range of possible vocalizations and meanings of the text was
reduced.
To
show the variation of appearance of the texts written in the various forms of
script I have chosen the following:
For
this period[66]
which probably saw the recording of the earliest Biblical literature, I have
used the script of the Moabite
Mesha Stele
(9th century BCE). Note the following:
·
Ada Yardeni[67]
classifies the script of the Mesha Stele as “Hebrew Script” already beginning
to slightly to diverge from contemporary Phoenician Script.
·
Encyclopedia Judaica states, “As strange as it may seem,
the earliest clear Hebrew features can be discerned in the scripts of the
ninth-century Moabite inscriptions, namely the stele of Mesha (the Moabite
Stone) ...”. The Mesha script is not much different from the contemporary
script used in the Tel Dan stele. Both the Mesha and Tel
Dan
scripts have fonts available on the Internet.
2)
EBHP (700-586 BCE)
a)
Formal Book Hand -
we do not have any examples of the formal hand likely to have been used for
highly respected texts. As a proxy, I have used the script of the Siloam Inscription
(late 8th century BCE).
b)
Judean
Official
Epistolary Script of early 6th century.
The Arad and Lachish letters are examples of this script and the related
orthography (JEH style spelling)
of the last decades of the kingdom of Judah. To represent this form of writing
I have used the script
of the Lachish
inscriptions (c. 600 BCE)[68].
3)
Post-Exilic (586 BCE-70 CE).
This was the period of progressive conversion from the Paleo-Hebrew to the
Aramaic/Square Hebrew script.
·
As representative of the late Paleo-Hebrew
tradition I have used the 11QpaleoLev
script (second c. BCE) [69];
·
Representative of the Aramaic/Square Hebrew scripts:
§
for the early post-exilic script, I have used:
Ø
Persian
Empire Imperial Aramaic script (6th-4th c. BCE)[70];
and,
Ø
Egyptian
Aramaic script
of the fifth century BCE.
§
for the
later
Jewish book hands I have used the Habakkuk Pesher
script (150-100 BCE).
4. Examples
of Reconstructed EBHP Vocalization of Biblical Hebrew Texts
a. Archaic or Archaizing
Biblical Hebrew (ABH) Poetic Texts
i) Blessing of Jacob (Genesis
49:1-27)
Table 2 - Reconstructed Pre-Exilic
Orthographies
Table 3 - Proto-Masoretic
Orthography
ii) Song of the Sea (Exodus
15:1b-18)
Table 2 - Reconstructed Pre-Exilic Orthographies
Table 3 - Proto-Masoretic Orthography
iii)
The Oracles of Balaam (poetic portions of Numbers 23 - Numbers 24)
Table 2 - Reconstructed
Pre-Exilic Orthographies
Table 3 - Proto-Masoretic
Orthography
iv) Ha’azinu (Deuteronomy
32:1-43)
Table 1 - Reconstructed
Late First Temple Orthography and Vocalization (EBHP) with Sound Files
Table 2 - Reconstructed
Late Pre-Exilic Orthographies
Table 3 - Proto-Masoretic
Orthography
v) Blessing of
Moses (Deuteronomy 33)
Table
2 - Reconstructed
Pre-Exilic Orthographies
Table
3 - Proto-Masoretic Orthography
vi) Song of Deborah (Judges 5)
Table 2 - Reconstructed
Pre-Exilic Orthographies
Table 3 - Proto-Masoretic
Orthography
Table 4 - Metrics
b.
Various Short Poems:
Genesis 2:23; Genesis 3:14-19; Genesis 4:6-7;
Genesis 4:23b-24; Genesis 8:22; Genesis 9:6; Genesis 9:25-27; Genesis 12:2-3;
Genesis 14:19-20; Genesis 16:10-12; Genesis 24:60; Genesis 25:23; Genesis
27:28-29; Genesis 27:39-40; Genesis 35:10-12; Genesis 48:15-16; Genesis 48:20;
Exodus 32:18; Numbers 6:24-26; Numbers 10:35-36; Numbers 12:6b-8a; Numbers
21:14,15,17-18; Numbers 21:27-30; Joshua 10:12-13 (poetic portion); Judges
9:8-15; Judges 14:14, 18; Judges 15:16 (poetic portion); Judges 16:23-24
(poetic portion); 1 Samuel 15:22b-23; 1 Samuel 18:7 (poetic portion); 2 Samuel
3:33-34 (poetic portions); 2 Samuel 20:1 (poetic portion); 1 Kings 8:12-13; 1
Kings 12:16 (poetic portion); 2 Kings 19:21b-28; 2 Kings 19:31; 2 Kings 19:32b-34.
Table
2 - Reconstructed Pre-Exilic Orthographies
Table
3 - Proto-Masoretic Orthography
c. Psalmic
Poetry
i) II Samuel Chapt. 22 (Second
version Psalm 18) -
Table 1 - Reconstructed Late First Temple Orthography and
Vocalization (EBHP) with SoundFiles
Table 1a - Masoretic
Text of II Samuel Chapt. 22 and Psalm 18 in Parallel Columns
ii) Psalm 23 - Reconstructed Late
First Temple Orthography and Vocalization (EBHP) with Sound Files
iii) Psalm 114 - Reconstructed Late
First Temple Orthography and Vocalization (EBHP) with Sound Files
iv) Psalm 121 - Reconstructed Late
First Temple Orthography and Vocalization (EBHP) with Sound Files
v) Psalm 122 - Reconstructed Late
First Temple Orthography and Vocalization (EBHP) with Sound Files
vi) Psalm 130 - Reconstructed Late
First Temple Orthography and Vocalization (EBHP) with Sound Files
d.
Lamentations
i)
Lament
of David (II
Samuel 1:19-27) - Reconstructed Late First Temple Orthography and
Vocalization (EBHP) with Sound Files
ii)
Lamentations 3:1-15
("Qinah meter") -
Reconstructed
Late First Temple Orthography and Vocalization (EBHP) with Sound Files
e. Poetry of
Song of Songs - Song 2:1-17 (as generally in
the Song, mainly in "Qinah meter") - Reconstructed
LBHP Vocalization with Sound Files
f. Poetry of Job -
Job 3:3-10 - Reconstructed LBHP Vocalization with Sound Files
g. Prophetic
Poetry
i) Jer. 1:
11-12; Jer. 1: 18-19; Jer. 19:14-15; Zeph. 3:1-2; Deut 15:1,4
Ø
Reconstructed
First Temple Vocalization and Transposition into Tiberian Graphemes Based on
Harris
ii) Amos 3:3-6;
3:8; 5:5-7; 5:10-12; 5:16b-17; 6:12; 8:7-10;
9:5-6; 9:13
Ø
Reconstructed First Temple Vocalization and Transposition
into Tiberian Graphemes Based on Stuart
h. Prose Texts
i) Genesis 2:18-24
Ø
Reconstructed First
Temple Vocalization and Transposition into Tiberian Graphemes Based on Beyer
Ø Reconstructed Late First Temple Orthography and
Vocalization (EBHP) with Sound Files and Transposition into Tiberian Graphemes
by David Steinberg
ii) Vocalization of: Genesis 4:1-3; Genesis 13:4-14;
Joshua 7:1-3 - Reconstructed First Temple Vocalization (EBHP) with Sound Files and
Transposition into Tiberian Graphemes
iii) Siloam Inscription
Ø Text of the Siloam Inscription
Ø Vocalization of the Siloam Inscription Based on
Beyer
Ø
Vocalization of the
Siloam Inscription by David Steinberg with
Sound Files
[1] “Serious difficulties such as might have arisen from incorrect copying, dictation, or interpretation of archaic documents written in the orthography and calligraphy of a previous age, may often be resolved by recasting the piece in question into its assumed original orthography and stichometry. It is best to reconstruct a text to its original and (in the case of the Semitic alphabetic languages) more ambiguous form both morphologically and semantically as one goes back in time. This provides a minimally interpreted base from which to proceed without influence from later and sometimes provincial traditions of interpretation, including that of the Masoretes.” Stuart p. 21
[2]
See Polysemy in the Hebrew Bible by Walter Herzberg. Unpublished PhD
dissertation NYU 1979, pp. 19-24. The following is from pp. 23-24 –
The final, and perhaps most convincing example of double meaning occurs in Zc. 13:7 and reads:
חֶרֶב עוּרִי עַל־רֹעִי וְעַל־גֶּבֶר עֲמִיתִי נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות
הַךְ אֶת־הָרֹעֶה וּתְפוּצֶיןָ הַצֹּאן וַהֲשִׁבֹתִי יָדִי עַל־הַצֹּעֲרִים
"Awake, 0 sword, against My shepherd,
And against the man that is near unto Me,…
Smite the shepherd…
The meaning "sword" for חֶרֶב is accepted by the translators and fits the context well. Nevertheless, the meaning "heat" also fits the context because the verse speaks of the shepherd, who as noted above in Gn. 31:40 and Zc. 11:17, was afflicted by "heat" and "cold." Therefore, the translation, "Awake, 0 heat, against My shepherd . . . " would be an acceptable one. A double meaning phenomenon is most likely to have been intended in this verse and is further supported by the subsequent two verses. Zc. 13:8 reads: פִּי־שְׁנַיִם בָּהּ יִכָּרְתוּ "Two parts therein shall be cut off…"; the "sword" (חֶרֶב ) will do the "cutting." Zc. 13:9 reads: וְהֵבֵאתִי אֶת־הַשְּׁלִשִׁית בָּאֵשׁ "And I will bring the third part through the fire…"; the "heat" (חרב) will do the burning. So the author cleverly sets up the double meaning of חרב in Zc 13:7 to refer to 13.8 and 13:9.
[3]
See Herzberg pp. 24-29. The following is from pp. 27-29 –
In II Sa. 23:1, the verse reads:
מְשִׁיחַ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב וּנְעִים זְמִרֹות יִשְׂרָאֵל
JPS renders the verse "…The anointed of the God of Jacob, and the sweet singer of Israel," while The Jerusalem Bible renders the verse "… the anointed of the God of Jacob, the singer of the songs of Israel." JPS treats נעים as an adjective meaning "sweet"; The Jerusalem Bible treats נעים as a noun meaning "singer."
… Supporting the musical meaning of נעים in II Sa. 23:1is the fact that in the text the phrase
מְשִׁיחַ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב
is parallel to
וּנְעִים זְמִרֹות יִשְׂרָאֵל
"the anointed of the God of Jacob" is parallel to "the singer of the songs of Israel." In other words, the noun construct מְשִׁיחַ is parallel to the noun construct נְעִים meaning "singer" or "composer."
...Due to the homonymous nature of the root נעם, its two meanings, like the two meanings of חרב … at times operate simultaneously
[4] In Puns
and Pundits: Word Play in the Hebrew Bible and Ancient Near Eastern Literature
by Scott B. Noegel (Editor), Capital Decisions Ltd (March 2000), ISBN-10: 1883053498. P.p. 137-162.
[5] See Phones and Phonemes
- http://www.houseofdavid.ca/anc_heb_6.htm#phone_phonym..
[6]
Note, in reconstructed [EBHP]
transliterations and sound files -
1.there is no spirantization of the bgdkpt consonants - http://www.houseofdavid.ca/anc_heb_tequ.htm#bgdpt;
2. vowel qualities are outlined here - http://www.houseofdavid.ca/anc_heb_6.htm#ebhp_vow_qual;
3. I use the most probable form. Where no one form stands out as most probable,
I select the one closest to the MT vocalization.
4. when multiple forms are
possible, the form used is underlined.
[7] In Puns
and Pundits: Word Play in the Hebrew Bible and Ancient Near Eastern Literature
by Scott B. Noegel (Editor), Capital Decisions Ltd (March 2000), ISBN-10: 1883053498. P.p. 181-202.
[8]
Beyer 1969 p. 40.
[9]
Beyer 1969 p. 58.
[10] In Puns
and Pundits: Word Play in the Hebrew Bible and Ancient Near Eastern Literature
by Scott B. Noegel (Editor), Capital Decisions Ltd (March 2000), ISBN-10: 1883053498. P.p. 205-222.
[11] Mitchel 1993 p. 10.
[12] . N.b. a convenient
way to learn to hear and articulate vowel length is to listen carefully to:
(a) recordings of a couple of spoken Arabic dialects; or, (b) recordings of Akkadian poetry.
[13] Quoted frolm Joϋon-Muraoka 1991 p. 38.
“
In addition to phonetic length, i.e. length which can be measured by some
mechanical device, one can also speak of phonological length. For instance, one
can regard ־ֵ of the adjective כָּבֵד as long, since it is not subject to the vowel deletion rule as
in, say, the m.pl. כְּבֵדִים, whereas the vowel notated by the same sign would be
phonologically short in the verb כָּבֵד,as is evident from, say, the Qal pf. 3pl. כָּבְדוּ.
Analogously, if pataḥ is to be regarded as phonologically short, paradigmatic
analogy requires that ṣeré and ḥolem are to be so considered יִלְבַּש as against יִשְמֹר and יִתֵּן; ֹשָמַר as against קָטֹן
and כָּבֵד; ֹשַעַר as against קֹדֶש
and סֵפֶר….
Whilst
this is not a historical grammar, it can be helpful to have some understanding
of how the Tiberian Hebrew vowel system relates to its hypothetical
Proto-Hebrew or Proto-Semitic. Thus the variation between the absolute form דָּם and its construct form דַּם־ can be said to reflect a pre-Tiberian pre-stress lengthening of
an earlier short /a/. Again, the holem in טֹב and אֱלֹהִיםcan be traced back
to an earlier long /ā/ (as preserved in Arm. סָב, and Arm. אֱלָהּ or Arb. /’ilāh/. It is for this reason that we shall have
occasion below to speak about short or long vowels in hypothetical
"primitive" or "original" forms. One can also observe that
a long vowel causes an original i to drop out: *ṣirār
> צְרוֹר bag; on the other hand,
*cinab > עֵנָב grapes. Likewise *ruḥāb
> רְחוֹב square…
but *šucar > ֹשֹעָרhorrible….
[T]he
transition from quantitative to qualitative distinction in the Hebrew vowels
appears to have taken place relatively late. Transcription of Hebrew in the
Septuagint and the second column of Origen's Hexapla as well as explicit
statements by St Jerome (4th cent.) all point to quantitative
distinction.”
[14] See general discussion
in Kofoed 2005 chapt. 3.
[15] The following is
quoted from Young 2005 (full
references in original) -
Standard
Biblical Hebrew, therefore, was used in the post-exilic period, very likely
being written at the same time as other works were being produced in Late
Biblical Hebrew.
Avi Hurvitz and Mark Rooker have demonstrated that the language of the exilic
prophet Ezekiel displays a considerable Late Biblical Hebrew element. Ezekiel's
setting in the first half of the sixth century B.C.E. puts him earlier than
other biblical books which were written in Standard Biblical Hebrew, such as
the final redaction of the book of Kings, Second Isaiah, or the aforementioned
Haggai and Zechariah....
The differences between
Standard Biblical Hebrew and Late Biblical Hebrew are often very subtle. I
sampled parallel passages in both the Standard Biblical Hebrew books of Samuel
and Kings and the Late Biblical Hebrew book of Chronicles. I found that in my
sample passages, there was a typical Late Biblical Hebrew linguistic variation roughly every fifty words. Taking
into account all linguistic variations, I found one linguistic variation every
twenty-three words. To put it another way: in these passages, twenty-two out
of every twenty-three words are identical whether found in Standard Biblical
Hebrew or Late Biblical Hebrew. Standard Biblical Hebrew and Late Biblical
Hebrew are substantially the same, with only occasional linguistic differences.
I have argued that the
stabilized MT emerged as the sole Jewish Hebrew Biblical text by the late first
century C.E. Before this,
however, our Hebrew textual evidence indicates that Biblical Hebrew linguistic
features were transmitted by the scribes with a great degree of fluidity. A
fifth of Qumran Biblical manuscripts, the so-called Qumran practice scrolls,
are characterized by their systematically different linguistic features. In the columns I sampled, 1QIsa (a)
differed from the MT in a linguistic variation once every seven to eighteen
words. In other words, more often than Samuel-Kings differs from Chronicles. ...
Only about 15% of the
Qumran Biblical scrolls have a notably close relationship with the MT. The rest, even when only displaying
sporadic, not systematic linguistic differences, still indicate that language
was a fluid element of the transmission
of the Biblical text.... All of
our evidence, therefore, for the pre-stabilization text of the Hebrew Bible
exhibits linguistic fluidity.
I recently conducted a
study of the text of the standard Babylonian Gilgamesh epic, an example, it is
said, of a stabilized text in the ancient Near East. Again, I found, even while
the content was relatively stable, the language of even this text was in a
state of high fluidity. Typically the manuscripts of the Gilgamesh epic
differed from each other in a linguistic variant every ten or less words, again
much more frequently than Samuel-Kings differs from Chronicles.
... Let me sum up the
argument of this paper. Linguistic evidence is just that: evidence. It is
permissible to use it as one of a series of arguments in attempting to date
biblical texts. However, linguistic evidence cannot be decisive. We cannot be
certain that the linguistic profile of the text we have is that of the original
author. Nor, even if it is original, is any aspect of linguistic evidence
necessarily indicative of only one chronological period of the Hebrew language.
Linguistic evidence is evidence, but it is not strong enough on its own to
compel scholars to reconsider an argument made on non-linguistic grounds
[16] The following are quotes from Avi Hurvitz
who has argued that it is possible to date pre-exilic texts on the basis of
language type -
On several occasions we have attempted to
demonstrate the significance of a certain type of linguistic analysis, for
discussing biblical texts whose date of composition is questionable. The main
advantage of this analysis lies in the fact, that, being an autonomous and
independent criterion, one may use it without subscribing to any particular
theory prevailing in biblical Higher Criticism. Most of the complicated and
unresolved problems of Higher Criticism — literary, historical and theological
— simply have no bearing upon its procedures.
This analysis seeks to identify linguistic elements,
the very existence and the unusual concentration of which may reveal the late
origin of chronologically problematic texts. It is the distinct corpus of
unquestionably late compositions written in post-exilic times — as manifested
by the historical episodes and persons mentioned therein — which provides us
with reliable data for determining just exactly what late Biblical Hebrew ( =
LBH) is. Examples are the book of Esther … or Ezra… The late linguistic
elements in such compositions are unmistakably discernible
Quoted from THE DATE OF THE PROSE-TALE OF JOB
LINGUISTICALLY RECONSIDERED by AVI HURVITZ, HARVARD THEOLOGICAL REVIEW 67
(1974), 17-34.
A. External Controls for the Classical Phase of
BH
The number of Hebrew inscriptions dated to the First
Temple period is indeed relatively small; yet these epigraphical remains, few
as they may be, are by no means negligible. These texts provide us with a were
quick to emphasize the striking unity and close affinities between the
epigraphical material on the one hand and classical BH [Biblical Hebrew] on the
other … confirmed and substantiated the conclusion that both of these
linguistic corpora are to be taken as manifestations of the same ancient
"classical Hebrew".
To sum up, our evidence indicates that the closest
parallels to the Hebrew inscriptional materials dating from pre-exilic times
are to be found specifically in that linguistic layer which is commonly
categorized as "Classical BH" and widely assigned to the First Temple
period. Furthermore, in many cases the isoglosses shared by the epigraphical and
biblical sources are altogether missing from the linguistic layer known as
"Late BH", which flourished in the Second Temple Period. We have,
therefore, to conclude that "Classical BH" is a well-defined
linguistic stratum, indicative of a (typologically) distinctive phase within
biblical literature and a (chronologically) datable time-span within biblical
history-…. In other words, the linguistic viability of "Classical BH"
may safely be established through external controls provided by the non-biblical
sources at our disposal.
B. External controls for the post-classical phase of
BH
… Unlike the relatively small number of available
epigraphical Hebrew sources dated to the First Temple period, the
extra-biblical sources related to the Second Temple phase of BH i.e., to LBH
are rich and highly diversified. Most prominent among these are the Dead Sea
Scrolls …, whose language is commonly referred to as "Qumran
Hebrew"…, the fragments of Ben-Sira …, the letters of Bar-Kokhba…; and, of
course, Mishnaic Hebrew …. This rich repertoire of post-biblical Hebrew sources
is further supplemented by a wealth of texts and documents written in the
Persian period in "Imperial" (or "Official") Aramaic … and
slightly later, in Hellenistic-Roman times, in dialects belonging to "Middle"
Aramaic (Qumran Aramaic …; Palymerene inscriptions ...".
It is this vast collection of sources Hebrew
and Aramaic, literary and epigraphical, Jewish and non-Jewish which faithfully
reflects the linguistic milieu of "post-classical Hebrew" in general;
it is this linguistic environment which largely shaped the profile of LBH in
particular. Our diachronic enterprise, which seeks to trace and identify
imprints of LBH within the OT, is thus securely established upon-and
extensively sustained by-the combined evidence of both biblical and
non-biblical data; the non-biblical sources providing us … with the required
"external control"….
The distinctive post-classical biblical books
provide us with plenty of such linguistic neologisms-in all the divisions of
language (grammar, vocabulary, syntax) which have counterparts in contemporary
extra-biblical sources.
Quoted from THE HISTORICAL QUEST FOR "ANCIENT
ISRAEL" AND THE LINGUISTIC EVIDENCE OF THE HEBREW BIBLE: SOME
METHODOLOGICAL OBSERVATIONS by AVI HURVITZ, Vertus Testamentum, vol. 47,
fasc. 3 (July 1997), pp. 301-315
[17] Imperial Aramaic being
known to the scribal, governmental and merchant elite since the mid-eighth c.
BCE.
[18] An interesting modern
example is -
'On
almost every page three - or at the very least two - literary strata are
discernible: Biblical quotations, Rabbinic dicta, and the author's own
comments, analysis, and general discussion. To reflect this threefold literary
tapestry, I have employed Elizabethan English ... for the Biblical citations;
the Rabbinic passages I translated myself in a slightly antiquated English ...
and for the writer's own discourse I used the modern English idiom.'
Quoted
from the Translator's Foreword of The
Sages: Their Concepts and Beliefs by Ephraim E. Urbach translated by Israel
Abrahams, Harvard UP, 1987, pp. vii-viii.
[19] For a fuller list seer
From Young, Rezetko, Ehrensvärd 2008 p. 59.
[20] See Kofoed 2006 p. 114.
[21] See Young, Rezetko, Ehrensvärd 2008 chapt. 13.
[22] Some
interesting information from Vern 2008 -
a) What is "archaic poetry"?
"For the purpose of this study and
for comparative reasons, an archaism is defined as a rare morphological form
found in poetic Biblical Hebrew in the Masoretic Text and also found in
Ugaritic and/or the Canaanite of the Amarna letters. Both of these latter sources are dated to the
latter half of the second millennium BCE.
This definition implies a non-specific time interval between the
standard use of linguistic forms in one language or dialect, and their
subsequent use as archaisms in another language or dialect."
a) "Archaic features" might be added or deleted by scribes -
" Young’s
study highlights the uncertainty surrounding the current distribution of
archaisms in our texts with regard to the most ancient version of the ABH
poetry (Young 1998:75). He discusses the
editing of some ABH poetry which is relevant to this study in the Masoretic
Text, the Samaritan Pentateuch and 4QExodc. He indicates the unpredictable and
inconsistent nature of scribal processes which have shaped the text. With regard to archaisms in particular, Young
discusses their different treatments in the three textual traditions across the
poetic texts of Exodus 15, Deuteronomy 32 and 33. He finds that overall, the Samaritan
Pentateuch largely preserves the archaic nature of Exodus 15 in the Masoretic
Text, but for Deuteronomy 32 and 33, there is a marked loss of archaisms in the
Samaritan Pentateuch when compared with the Masoretic Text (Young
1998:79). In the preserved text in
4QExodc (Exodus 15.9-21) the treatment of the archaisms in Exodus 15
is analogous to the treatment of archaisms in the Samaritan Pentateuch
Deuteronomy 32, in that there is a reduction in their numbers (Young
1998:80). The evidence presented here
indicates that there is an argument for archaisms not only to be edited out of
a text, but also for archaisms to be introduced into a text. An example concerns the archaism for the 3mp
pronominal suffix מוֹ-."
c) Vern's key conclusion -
"Linguistic evidence indicates that
the poetry of this corpus is typologically more representative of first
millennium sources. This does not imply
that an individual poem cannot be of second millennium provenance. What it does show is the lack of relevance of
linguistic evidence as a tool for the early dating of this poetry."
[23] Quoted from Huehnergard 1992 pp. 215 -
We have ... several traditions of Hebrew vocalization; from the standpoint of historical linguistics, these ought, a priori, to be considered equally valid dialects, parallel descendants of a proto-Biblical Hebrew that exhibit divergent developments. [n. 25 - See eg. Janssens, Hebrew Historical Linguistics, 11; Lambdin, "Philippi's Law," 136-137.] The methodology of historical reconstruction requires that the reflexes of a form posited for the parent language be accounted for by regular processes in each of the descendant dialects.
[24] See Sáenz-Badillos 1993 pp. 69-70; Bergsträsser 1918-29,I, 11ff., 163ff.; Harris 1941; Beyer 1969, 37f.
[25] One may note the very interesting parallels to present day Egyptian Arabic -
"The oldest stage of the Egyptian Arabic, which
is no more Old Arabic, must have been a linguistic system where every word
ended in a long vowel or in a consonant. Thus no word ended in a short vowel. Birkeland 1952 pp 12-13
"In Stage IV ... every word ended in one or
two consonants or a short vowel. Long final vowels did not exist. Within the
word every long unstressed vowel and every long vowel before two consonants was
shortened." Birkeland 1952 p 28
" ... (early Arabic) quantity of vowels must
have been of the greatest importance to a man who wished to be understood...
(however, in modern Egyptian Arabic) nobody can be well understood in Egypt
today without the accent used by the natives. As a matter of fact all long,
unaccented vowels are shortened.... Reading the literary language of newspapers
etc.... (Egyptians) often shorten unaccented long vowels, because the accent
they are accustomed to is very marked. Also in reading the Koran they use a
marked accent. But in that case it is reckoned as bad pronounciation if they
shorten unaccented long vowels." Birkeland 1952 p 32
"Briefly the question is whether quantity is
dependent on accent or accent on quantity. The only method of solving this
problem consists in an examination of the cases where oppositions of short and
long vowels are possible and of the cases where they are impossible. Where such
oppositions are impossible vowel quantity is, of course, irrelevant. Thus in
unstressed syllables only short vowels occur. In this position, therefore,
vowel quantity is irrelevant. Only in stressed syllables both long and short
vowels are possible. But stressed final vowels are out of question, too,
because they are always long.... Similarly a stressed vowel before two
consonants is always short.... Further: An opposition between long and short
vowel in a final syllable is impossible... The result, therefore, is that only
one position is left where an opposition between long and short vowel is
possible. This position is an accented, open, non-final syllable...." Birkeland 1952 p. 36.
"In any case it cannot be doubted that two
systems are struggling against one another in the present dialect, one system
claiming dependence of quantity on accent and relevance of accent only, another
quantity system claiming dependence of accent on quantity and relevance of
quantity only. The dialectal tendency has conquered the territory to so great
an extent that quantity is independent on accent only in stressed, open,
non-final syllables.
Even in the syllables last mentioned the phonetic
opposition of long and short vowels does not ... seem to be utilized
semantically. ...
The insignificant role of vowel quantity is on the
whole, as we know, revealed in the fact that long vowels are shortened as soon
as they loose the accent. Take, e. g., the frequent word 'aal "he
said". In fluent speech it almost always sounds ʾăl. Even if long vowels do not loose the accent, but appear before
two consonants, they are shortened." Birkeland 1952 p 28
"Now we summarize: In the Egyptian Arabic
dialect of to-day the opposition between long and short vowels does not seem to
have any grammatical or semantic function. Even in stressed non-final, open
syllables, the only position in which both long and short vowels may occur, the
opposition between them does not appear to have any actual function, originally
short vowels being occasionally lengthened and originally long vowels being
occasionally shortened in this position. The accent, however, has a most important
functional value. Diachronically this value has its basis in the marked accent
which produced the numerous reductions and elisions of vowels in Stage IV. But
the accent did not become relevant before Stage V. Then the elision of the
suffix -h after long vowels created forms with an unstressed final vowel, so
that the stress nosy signifies the meaning of the lost suffix.
"It
is, as we know, beyond doubt that in stressed, open non-final syllables we have
to distinguish phoenetically, between long and short vowel, at least in the
speech of the educated classes, especially in Cairo." Birkeland 1952
pp. 43-44.
[27] See Joϋon-Muraoka p. 75.
[28] There are a few
cases of this form in Biblical Hebrew – see Joϋon-Muraoka p. 161. See
also Segal 1927 p. 68.
[29] See Beyer 1969, 38f.; Rabin “Ivrit” EBVI, 51-73, 1971a. Harris, Bergstärsser, Birkeland, Manuel.
[30] See Muraoka 1976 and Garr 1989
[31] See Wevers 1970, Steiner 2006 and Blau 1982, which show that at the time of the Greek
translation of the Pentateuch (around the third century BCE), the difference
between these two groups of phonemes was still felt.
[34] See Harris 1941, 145; Blau
1976, 31f.
[35] My Arabic teacher a
Melkite
Greek Catholic from the Beqaa valley in Lebanon, pronounces "house" as [ ˈba.yit]
and "street" as [ša.ri.ac] which exactly
parallels Tiberian pronunciation norms.
[36] Lipinski 1997 §24.4 - 24.6
24.2. Assuming that every syllable begins
with a consonant, one can distinguish three types of syllables in Semitic: 1.
an open syllable consisting of a consonant or a consonant cluster followed by a
vowel, short (Cv, CCv) or long (Cvː, CCvː); 2. a closed syllable consisting of a consonant or a consonant cluster
followed by a vowel, short or long, which is followed in its turn by a
consonant (CvC, CCvC, CvːC, CCvːC); 3. a doubly closed syllable consisting of a consonant followed by a
vowel, which is followed either by a long or geminated consonant or by a two-consonant
cluster, the first member of which is often a liquid (CvCC)....
24.3.
Quantitatively, a syllable may be short, long or ultra-long: 1. a syllable is
short when it ends in a short vowel (Cv, e.g. bi-,
"in"); 2. a syllable is long when it ends either in a long vowel or
in a consonant following a short vowel (Cvː, e.g. laː, "not"; CvC, e.g. min,
"from"); 3. a syllable is ultra-long, when it ends either in a
consonant following a long vowel, or in a geminated or long consonant, or in a
two-consonant cluster (CvːC e.g. qaːm, "he stood up"; CvCC, e.g. camm, "paternal uncle"; kalb, "dog").
24.4.
The vowels are always short in a closed unstressed syllable and Iong vowels
show a tendency to become short when their syllable closes
24.5.
Also long or geminated consonants show a tendency to become short, especially
at the end of a syllable .... This shortening is a general feature in Hebrew at
the end of a word (e.g. cam < camm, "people", with a plural cammiːm), while
modern Ethiopian dialects can avoid it by splitting the long or geminated
consonant by means of an anaptyctic vowel (e.g. qurәr < qurr, "basket" in Gurage). In Arabic,
this shortening appears, e.g., in fa-qaṭ
< *fa-qaṭṭ, "only", and in verbs with a second long or geminated
radical (e.g. ẓaltu or ẓiltu < *ẓall-tu,
"I became"), unless the long consonant is split by an anaptyctic
vowel (e.g. ẓaliltu).
2.1.6. Short vowels tend
to become long in open and in stressed syllables.... this is the case in certain forms of West
Semitic verbs with last radical ʾ when the latter loses its consonantal
value, e.g. Hebrew qaːraʾ >
qaːraː "he called": Arabic nabbaː < nabbaʾ(a) "he announced" ....
24.7. There are also some
cases of consonant doubling after a short open syllable ... e.g. in the Hebrew
plural gәmalliːm < *gәmaliːm
"camels".... This results in a change of the nature of the syllable
in question which becomes closed and long....
24.8.
There is a wide tendency in classical Semitic languages to eliminate
two-consonant clusters at the beginning or at the end of a word by adding a
supplementary vowel either between the two consonants or at the beginning,
respectively at the end of the word. Beside the anaptyctic vowels of qurәr and ẓaliltu (§24.5), one can
refer to the Hebrew verbal form nifcal,
"was made", differing from the corresponding Arabic form ʾinfacala, by the place of the
supplementary vowel i which is added in Arabic at the beginning of the word,
while it is inserted in Hebrew between the prefix n- and the first radical of the verb. In both cases, the addition
of the vowel results in a new syllable ʾin/facala or nif/cal.
A vowel can also be added at the end of a word, e.g.... The Assyro-Babylonian
imperative duhub, "speak!",
has an anaptyctic vowel u splitting the geminated consonant. In all these cases,
the addition of a vowel results in the appearance of a new syllable."
[37] Joϋon-Muraoka p. 91 does not
fully agree with this –
Alef
is the weakest of the gutturals. In the period of the history of Hebrew we are
concerned with, it is very often no longer pronounced; sometimes it is not even
written....
Alef
is actually pronounced in a syllable that is closed in one way or other,
namely: 1) in a properly closed syllable, e.g. יֶאְשַם /ye'-šam/ he will make himself guilty ….
Alef, when it is a word-medial or final
radical, is pronounced when followed by a vowel: e.g. כִּסֵּא = [kissệ] chair, but כִּסְאִי [kis'i] my chair, and ׂשָאַל) [šå’al] he asked. Morphophonemically it makes some
sense to analyse a form such as מָצָא he found as /måṣå'/,
resulting in a neat picture of the paradigm vis-à-vis, say, מָצְאוּ /maṣ'u/ they found.
Everywhere else Alef is not pronounced.
Silent Alef occurs either after the vowel of a syllable which it once closed,
e.g. מָצָא from /*maṣa'/ (Alef quiescens), or before the
vowel of a syllable of which it was once the first constituent, [In this case
the א has become a mere prop for a vowel, like the Arabic Alif
without hamza. It would be rather strange if, in the stage of the language when
Alef was no longer pronounced at the end of a word, where it is easy to
pronounce, it should have been pronounced at the beginning of a word or a
syllable where it is more difficult to pronounce. But many authors give to Alef
at the beginning of a word or a syllable a consonantal value, even at the
latest stage of the language.] e.g.אָמַר from /*’åmar/, now pronounced /åmar/, as if the vowel were the
first sound of the sequence.
[38] See e.g. An Introduction to Egyptian Colloquial Arabic
by T. F. Mitchell, OUP, London-NY-Toronto, 1956 pp. 110-112.
[39] An exception is the relative pronoun אשר (with or without prefixes) (cf. Blau 2010 §4.2.6) which I assume to always be EBHP /’ạˌšar/ [ʔɐˌʃɐr]. Similarly, its rare poetic equivalent זו /ˌzuː/ is assumed to always carry a secondary stress.
[40] See Joϋon-Muraoka §132, 133; Blau 2010 §4.2.3.3.2, 4.4.4.7, 4.6; van der Merwe et al. chapt. 6.
[41]
Eg. אבל או אז אחר אחרי אי אל אצל אִם בין בלתי בל בגלל את אשר בעד בעבור במו הן הנה כה יען כמו כי כן לא לו לולי לכן למו למען מול נגד על
סביב נגד עִם על־כן תחת
[43]
Note, in reconstructed [EBHP] transliterations and sound files -
1.there
is no spirantization of the bgdkpt consonants - http://www.houseofdavid.ca/anc_heb_tequ.htm#bgdpt
;
2. vowel qualities are outlined here - http://www.houseofdavid.ca/anc_heb_6.htm#ebhp_vow_qual
;
3. I use the most probable form. Where no one form
stands out as most probable, I select the one closest to the MT vocalization.
4. when multiple forms are possible, the form used
is underlined.
[44] Note Modern
Standard and Classical Arabic maṣr "Egypt" (Hebrew
miṣraym ) is
pronounced miṣr in spoken Egyptian Arabic.
[45] From Sáenz-Badillos 1993 ( p. 111)
The resulting (Tiberian
pointing) system is quite comprehensive, faithfully reproducing the
phonological structure of the language while also providing sufficient phonetic
information to read it correctly.
[47] See Khan 1987 p. 34. In Phoenician the assimilation of /n/ to a
following laryngeal or pharyngeal often occurs. See also Joϋon-Muraoka § 20a. In
Arabic the gutturals geminate.
[48] For rules
see Joϋon-Muraoka § 19.
[49] See Blau 1972 p. 207 and Stuart, in Studies in Early Hebrew Meter p. 26.
[50] The character of a
vowel sound determined by the size and shape of the oral cavity and the amount
of resonance with which the sound is produced.
[51] Of course
there were longer and shorter vowels in Tiberian Hebrew (see Vowel Length
and Syllable Structure in the Tiberian Tradition of Biblical Hebrew by G
Khan, JSS xxxii I 1987) however their length was no longer phoenemic.
[52] “It is a useful
rule of thumb in phonological analysis (Jakobson & Halle, 1956: 24 f.) that
vowel quantity and stress should not be assigned a distinctive function in the
same language or in the same stage of a language. Our investigation confirms
the rule's viability with regard to three separable stages of ancient Hebrew, a
reconstructed initial stage (= PH) and the stages represented respectively by
the Consonantal Text of the Old Testament without (= BH) and with TH) the
vocalization signs. Only in the first does vowel quantity play a significant
role, the position of the stress being fixed and dependent upon it. In the two
later stages, on the other hand, it is stress that is distinctive, resulting in
quality replacing quantity as the analysable feature of vowels and in fact
determining the quality of particular vowels in particular environments.” Gibson 1965
[53] Of great importance
in defining the syllabic structure of Tiberian Hebrew is distinguishing between
when the šwa (ְ) is
actualized as zero, i.e. the absence of any vowel (šwa quiescens) and
when it is a murmured half-vowel ә or (šwa
mobile). Though the opposition betweenә and zero may be
phonemic, its functional load is light. The traditional explanation of when a šwa
is a šwa quiescens and when it is a šwa mobile is very complex.
It seems to me highly unlikely, given the Masoretes goal of setting a reading
standard for the Hebrew Bible, that they would have developed such an unusable
system. One is forced to the conclusion
that It may be that Hoffman (p. 56) is right –
In the end, then, we find no support for two
different kinds of shewa in Tiberian Masoretic Hebrew, in spite of very
widespread claims to the contrary…. “Vowel reduction,” the process by which
unstressed vowels become less pronounced than stressed vowels, is very common throughout
the languages of the world…. However,
the exact conditions under which vowel reduction takes place, as well as the
degree of reduction, vary not only from language to language, but within a
language depending on the register of speech.
So
it looks like a shewa was used to indicate both the complete lack of a vowel
and a reduced vowel, but we do not know the extent to which vowels reduced in
Tiberian Masoretic Hebrew. As a guess, we can assume that the shewa was
pronounced whenever it had to be, and only then. But it remains a guess.
However,
this results in an insoluble dilemma since we do not know in what phonetic
contexts the Masoretes, given their speech habits etc. would have felt the need
for a half-vowel.
[54] See "Notes
on the Use of the Definite Article in the Poetry of Job" by Nahum M. Sarna
in Texts, Temples and Traditions: A Tribute to Menahem Haran ed. M. V.
Foc et. Al., Eisenbraus, 1996 p. 284 and Joϋon-Muraoka § 103b.
[55] See Joϋon-Muraoka § 104.
[56] Manuel 1995 p. 52.
[57] Manuel 1995 p. 51.
[58] See Kutscher 1982 p. 22 ff.
[59] The purpose of this transposition of reconstructed [EBHP] into adapted Tiberian graphemes is to give the Hebrew reader an approximation of the reconstruction in familiar pointed characters.
[60] As I
find [ɛy] quite difficult
to pronounce, I often end up with its most frequent equivalent in TH [ẹː] which is the
same as [ɛy] in terms of syllable length.
[61] Anderson 1999 p. 21 "... the
adding of a (silent!) yod to -āw, "his" on plural noun stems,
apparently a purely scribal marker with no phonetic value." Sarfatti 1982 p. 65 -
Third m.s. suffix added to plural endings, -w : ʾnšw
"his men" (Lachish 3:18); ʾlw
"unto him" (Yavneh-Yam 13). According to Gordis ... there are 158
words in the Bible in which the 3 m.s. pronominal suffix appears in the ketib
with the defective spelling -w, while the Qere
is -yw.... The purpose of the Qere is not to correct the text
(i.e. yādāw instead of yādô ), but to point out the
vocalization tradition followed by the Masoretes (read yādāw !).... Since the historical development of this suffix is *-ayhu >
*-āhu
> *-āu (e.g. *-yādayhu > *-yādāhu
> *-yādāu ), the defective spelling (= MT ָו ) is phonetic, while the plene
spelling (= MT
ָיו )
retains the etymological yod.
[63] Stuart, in Studies in Early Hebrew Meter p. 26 writes “Several "Canaanite" particles (lu, la,
limma, -mi, etc.) are proper to early Hebrew poetry.” Although
this might be true, I would
only propose such a reading if traditional Hebrew grammar cannot make sense of
the text. N.b. Barr’s discussion of the “enclitic mem” p. 31 ff.
It
is worth bearing in mind the points made in the following quoted from a review
of Text-Restoration Methods in Contemporary U.S.A. Biblical Scholarship by
Donald Watson Goodwin; reviewer Ronald A. Veenker (Journal of the
American Academy of Religion, Vol. 39, No. 2. (Jun., 1971), pp. 207-208) –
With regard to the orthographic theories of the
so-called Albright "school," Cross
and Freedman have stated that "orthographic patterns followed
rigid laws, and like phonetic patterns can be classified historically" (p.
27). Goodwin objects to that assumption which implies a uniform and consistent
scribal tradition throughout the area within which the Phoenician alphabet
spread. He says that the evidence is much too scant to support the assumption
that orthographic practice was determined by "rigid laws," embodied
in "principles" of consonantal spelling and vowel representation
which were uniformly employed by all scribes.
The
greater part of the book (92 pp.) is given to the analysis of "archaic
forms" which are thought to aid in the dating of Hebrew poetry. The school
attempts to explain away the occurrence of certain classical forms (e.g., the
relative 'asher, the definite article) in poetic passages. When
certain archaic grammatical forms (e.g., enclitic mem, vocative lamed,
archaic pronouns and suffixes) do not appear, it is assumed that the scribes
did not recognize these as authentic features and altered the text;
consequently, the school restores them. Goodwin charges that the above
techniques, as well as the assignment of archaic meanings to nouns and verbs,
are motivated by a desire to find, whenever possible, an historical context for
the poetry in the second millennium B.C.
Goodwin,
analyzing the school's metrical theories, goes into considerable detail to
synthesize their "observations" on meter into eight "rules for
scansion." These he finds unorthodox and inconsistent as a comprehensive
theory. In addition to providing "no precise differentiation between meter
and style" (p. 157), he charges that they are guilty of misplaced
concreteness when they attempt to alter the Masoretic Text by means of such speculative
and uncertain tools.
Summarizing,
Goodwin criticizes the school for being "too facile in formulating its own
theories, too ready to accept uncritically the theories of predecessors, and
too prone to suggest alterations in the text without having thoroughly examined
the evidence which is offered in support" (p. 155).
[65] The most
likely candidate is Exodus 14 see Linguistic Evidence
in Dating Early Hebrew Poetry by David R. Robertson, SBL Dissertation
Series 3, 1972. ISBN 0-88414-012-1
[66] The earliest known "Hebrew" script, if it is indeed
Hebrew, is that of the Gezer Calendar (10th
century BCE ) which, if it is indeed Hebrew, would be the earliest known Hebrew
inscription. This script is very similar to contemporary Phoenician
inscriptions. The main differences
between this script of c. 1000 BCE and that c. 850 BCE are confined to the
letters מ פ.
[67] Yardeni 2003 p. 17.
[68] Sources
http://web.infoave.net/~jwest/lachish.ZIP;
http://www.historian.net/downloads/Lachish.ZIP